Zekâmı перевод на русский
60 параллельный перевод
Gittikçe büyüyen bir ateşi besleyen bu sınıf zekâmızın ve her şeye gücümüzün yettiğinin göstergesi olarak meselenin merkezinde olmalıdır...
Этот класс должен быть центром нашего разума, новой... свежей силы, которая... разожжет пламя, и мы...
Zekâmı korkuyla gölgelemiyorum.
Меня не напугает моя тень.
Ama bizi erkek yapan, zekâmızdır.
Но лишь разум делает нас мужчинами.
Zekâmı aşağılama, Risa.
Не оскорбляй мой интеллект, Риса.
Zekâmızı küçümseme.
лгм пяосбаккеис тгм моглосумг лас.
Kyle, zekâmızı arttırmak için git ve "Arcane Brilliance" ı sal.
- Кайл, давай, начинай кастить увеличение интелекта.
Bunlar bana üstün zekâmı ve eğitimlerimi nasıl heba ettiğim konusunda nutuk attıktan sonra oluyor.
Это после того, как прочитал мне лекцию о том, как я загубил свой интеллект и приличное образование.
Kafa karıştırıcı, zaman sınırı olan, zekâmızı ve direncimizi ölçmeye yönelik bir test.
Запутанная ситуация с ограниченным временем на обдумывание, чтобы проверить нашу сообразительность и настойчивость.
Zekâmı Alpha'yla mı kıyaslıyorsun?
Ты сравниваешь мой ум с умом Альфы?
Sana zekâmın devasa olduğunu söyledim!
Я ведь сказал, мой интеллект колоссален.
Büyük umutlarımız... Fakat yeteneklerimizi ve zekâmızı ziyan ettik.
И однажды машины, которые мы же изобрели, восстали против нас.
Tabii ya. Striptizci İndirim Mağazası'na girip "Zekâmı öne çıkaracak bir şey arıyorum" dedin çünkü.
Потому что ты пришла на склад подержанной стриптизёрской одежды и сказала : "Помогите мне продемонстрировать мой интеллект"!
Onlara silahlarla dalamayız ama zekâmızla alt edebiliriz.
Мы не сможем их перестрелять, но мы можем их перехитрить.
William onca sene önce beynimden o parçaları aldığında, zekâmı da azalttı.
Когда Уильям извлек те части моего мозга столько лет тому назад, он снизил мой интеллект
Beni hiç tanımadı, zekâmı anlamadı.
Не знал меня, не замечал моей гениальности.
Zekâmı, süper ölüm tuzakları yapmak için harcamayacağıma söz verdim.
Я помню, что пообещал не тратить мой интеллект на замысловатые смертельные сверхловушки.
Bence tüm Dehalar ile zekâmızı birleştirmeliyiz.
Да мне кажется мы решим её быстрее используя всех Гениев- -
Yeteneğimi sana aktardım! Zekâmı.
Я вложила свой талант в тебя.
- Zekâmı musluk gibi açıp kapayamam ya.
- Я не могу включать и выключать это по указке.
O tasarım benim zekâmın ürünü.
Этот дизайн - моя интеллектуальная собственность.
Zekâmı konuşturdum.
Это гениально.
Yapay zekâmız olmadan ultra-warp mı?
Гипер-скачок без навигационного компьютера?
Zekâmızı.
Интеллект.
Kadınsı gücümüzü merhametli zekâmızı demirden iradeye sahip kudretimizi kabullenirsek hiçbir erkek bizi kendi evimizde saklanmaya zorlayamaz.
Если мы объединим наше женское могущество, интеллект и грацию, силу и железную волю, ни один мужчина не сможет заставить нас прятаться в страхе дома.
Çünkü muhtemelen aynı ortak görüşü paylaşıyoruz. Bu yüzden sana ilgini ve zekâmı bağışlamam seni hiçbir zaman tutmaz.
Возможно, потому, что у нас похожие взгляды, я наделяю вас интересом и интеллектом, которым вы, возможно, даже не обладаете.
Davranışlarını bencil değilmiş gibi nüksederek zekâmı aşağılama.
Не оскорбляй мой ум, выставляя себя такой бескорыстной.
Ama kendimi en başarılı hissettiğim anlar zekâmı insanlık yararına kullandığım zamanlardır.
Но только когда я использую мой интеллект для добрых дел, это приносит мне удовольствие. "
Kimi zaman zekâmızın pırıltıları yüzeyin altında gibidir.
Иногда наши достоинства спрятаны глубоко.
Bir zamanlar zekâmı ve hünerlerimi kumar masasında sergilerdim.
Я верю в своё мастерство. Я хорош в подобных вещах.
Dikkate almayacaksan zekâmı paylaşmanın ne anlamı kalıyor?
В чем польза от моего ума, если ты не будешь слушать?
Büyücülüğünü kabul etmek zekâmı mı gösterecek?
Но принять твоё колдовство, значит продемонстрировать мой ум?
İş için zekâm ve günah için vücudum var.
У меня мозги для бизнеса и тело, чтобы грешить.
Zekâm da çok keskin değildir.
Мой ум немного совершит...
Kaldı bile. Benim zekâm ve senin bedeninle kimse beni tutamaz, Clark.
С моим влиянием и твоим телом... предела нет, Кларк.
Zekâm ve becerikliliğim sayesinde, eskimiş bir dünyayı ele aldım ve onu yepyeni bir biçim verdim.
Благодаря своей изобретательности я превратил старый в мир в новый.
Benim zekâm, senin güçlerin.
Мой интеллект, твои способности.
Büyüleyici zekâm ve cömert yüreğimi mi?
Мое ослепительное остроумие и щедрое сердце?
Görünüşüm nasıl olursa olsun, zekâm aynı düzeyde kalır.
Какую бы форму я ни принял, мой интеллект остается бесподобным.
Bu konu beni biraz aşıyor benim zekâm felsefe konularına yetmiyor.
Для меня это чересчур высоколобо... – Мой IQ низковат для такой глубокой философии.
Zekâm onlar için bir tehdit teşkil ediyordu, ama onlar benden neden nefret ettiklerini anlayamayacak kadar aptallardı.
Они были напуганы моим умом и слишком глупы, чтобы понять, почему они ненавидят меня
Bence kıvrak zekâm aksini söylüyor.
Ох, я думаю моя осиная талия свидетельствует об обратном
Kedisel yetenekleri, senin kılıcın ve benim zekâm çok ciddi bir avantajımız var.
С лапками Кисы, с твоей шпагой и моими мозгами для нас нет никаких преград.
- Servetim yok ki. Yalnızca zekâm var.
У меня есть только мой разум, с которым мне не в охоту расставаться.
Hristiyanlık tanrılarını reddettiğimden beri Sultan II. Mehmet'ten korunmak için elimde sadece zekâm ve gaddarlığım var.
С тех пор как я отрекся от ваших христианских богов, у меня были только ум и ярость в качестве защиты от войск султана Мехмеда Второго.
Bana bahşedilen yetenekler için büyük minnettarlık duyuyorum. Keskin matematiksel zekâm ve çabuk uzayan saçım gibi.
Я благодарю высшие силы за все дары, то, что я уже получил вроде острого математического ума и довольно быстро растущие волосы.
Zekâm hoş karşılanmıyorsa kendimi kapatmam en iyisi olabilir.
Возможно, мне стоит выключиться, если мое вмешательство не приветствуется.
Tenim sarardı ve zekâm boşa harcandı Ancak şundan teselli buluyorum...
Моя кожа желтая, а ум растрачен, хотя мне приятно осознавать, что
- Zekâm mı yoksa- - - Desteğin.
Твою поддержку.
Zekâm fışkırıyor.
Теперь я в центре спора!
Benim zekâm, 10 Bin'in silahı.
Я мозги. 10 тысяч оружие
- Bak, benimle zekâm için evlenmedin.
Эй, слушай, ты вышла за меня не из-за моих мозгов.