Zevkti перевод на русский
1,052 параллельный перевод
Seninle iş yapmak zevkti.
Приятно было иметь дело с тобой.
Seninle çalışmak bir zevkti.
Хорошо работать с Вами, доктором Венкмэн.
- Hayır... zevkti.
- Нет, прошу. Мне в удовольствие.
Elaine, bu benim için bir zevkti. Ayrılıyor musun?
Элейн, рад был познакомиться.
Sizinle konuşmak zevkti bayanlar ama şimdi bize müsade edin.
" а-ак.. Ѕыло при € тно пообщатьс € с вами, дамы, но простите, нам надо идти.
Pekala John, benim için zevkti, ama artık gitmeliyim.
Чтo ж, былo веселo, нo мне пoра идти.
Benim için zevkti.
Все прекрасно.
Güzel bir hanımla konuşmak zevkti.
В любом случае я рад поговорить с красивой женщиной...
Benim için zevkti.
- С удовольствием.
Benim için zevkti.
Я неплохо развлёкся.
Sizinle yolculuk etmek bir zevkti. Kendinize dikkat edin.
Приятно иметь дело с вами, а теперь позаботьтесь.
Sizinle tanışmak büyük zevkti.
Очень приятно познакомиться с вами.
- Sizinle iş yapmak zevkti.
- Приятно иметь с вами дело.
- Benim için zevkti.
- Не за что.
- Benim için zevkti.
Я рад тебе помочь.
- Zevkti.
Не за что.
Vivian, sizinle tanışmak zevkti.
Вивиан, мне было приятно познакомиться с вами.
Seni tanımak zevkti.
Наше знакомство доставило мне огромное удовольствие.
- Benim için zevkti.
- Мое почтение, парень.
- Seninle konuşmak bir zevkti.
- Приятно было поболтать, Леонард. - Мне тоже, Пола.
Sizinle iş yapmak bir zevkti.
Было приятно иметь с вами дело.
Büyük bir zevkti.
Очень рад.
- hayır, bu benim için bir zevkti.
- Нет, что вы! Это было приятно.
Ne zevkti ama!
Как восхитительно!
Dışarı çıkıyor olmak nasıl bir zevkti.
Помните? Это было таким событием.
Dinle, bir haftalığına köpeğine bakmak gerçekten bir zevkti ama artık sakıncası yoksa...
Я нянчился с вашей собакой неделю но если позволите...
Hala orada. Seninle konuşmak bir zevkti, delikanlı.
О, как приятно с тобой беседовать, дружок.
Sizinle tanışmak zevkti.
Приятно с вами познакомиться.
Sizinle iş yapmak zevkti... H.S.
- Приятно вести с вами бизнес, Г.С.
- Benim için zevkti.
- Нет проблем.
Benim için zevkti Sam.
Всегда рад, Сэм.
Seni görmek bir zevkti, Yumurta kafalı.
Рад был увидеться, Длинная Голова.
- Zevkti.
- Что ж.
Ve söylemeliyim ki, bunu düzenlemek büyük bir zevkti.
Надо сказать, устроить это было чистым удовольствием.
Benim için zevkti.
Не стоит благодарности.
- Seninle tanışmak bir zevkti.
- Было приятно познакомиться.
- Benim için zevkti.
Мне было приятно.
Ben hallederim. İkinizle de tanışmak bir zevkti.
Было приятно познакомиться с вами обоими.
Ben sadece seninle çalışmak bir zevkti demek istiyorum, Binbaşı.
Я просто хочу сказать, майор, что мне было приятно служить с вами.
İnanıyorum ki bu zevkti.
Я полагаю... это было... удовольствие. Я не верю, что они были частью коллектива Боргов.
- Benim için zevkti.
Не стоит благодарности.
- Her zaman. Benim için zevkti.
Тогда скажи ему, "в любое время" Мне понравилось.
Sizinle tanışmak bir zevkti, Bay Kirkov. Ödül için bir kez daha tebrikler.
Приятно было познакомиться с вами, господин Кирков.
Sizi iş başında izlemek büyük bir zevkti.
Мистер Вульф, было приятно видеть вас за работой.
Sizlerle tanışmak büyük zevkti.
Рад был познакомиться с вами.
Sizinle konuşmak bir zevkti.
"До завтра." Рад был с вами пообщаться.
Tanımış olmak zevkti.
Был счастлив с тобой познакомиться.
- Benim için zevkti bayım.
- Пожалуйста, Сэр
Benim için bir zevkti.
Был только рад.
- Benim için zevkti.
Я рада.
Benim için bir zevkti.
Кроме того, я потерял свое чувство вкуса, так что подобное впечатление важно.