Âşkın перевод на русский
24 параллельный перевод
Şimdi, onun zayıf noktası "sen" oldun ve şimdi buraya doğru, senin için yola koyuldu, ama şimdi kafası âşkının bir hain olduğunu öğrenmesinden dolayı karışık.
И теперь, его ахиллесова пята - это ты. Прямо сейчас, он идёт за тобой. Но после того как он узнал, что его любимая - шпион, его разум одолевают сомнения, поэтому он не сможет сражаться в полную силу.
Bundan sonra ben senin âşkının sıcaklığını hissettiğim sürece...
До сих пор всё так и было, но, если я буду помнить тепло твоей любви тогда, скорее всего, я смогу...
Haley, sen ve Nathan'ın büyük bir âşk yaşadığınızın farkındayım ve benim de lisede böyle bir âşk yaşadığımı biliyorsun ama kimi zaman âşk solar ve bunu tüm kalbimle istiyorum ki, dilerim senin âşkın solmaz.
Хэйли... Я знаю, что вы с Нэйтаном влюблены. но я также знаю, что и я была влюблена в средней школе но иногда, любовь исчезает... и, я просто надеюсь, всем сердцем, что... это не коснется вас.
Büyükannem senin ilk âşkın değil miydi?
А бабушка не была твоей первой любовью?
Bir zamanlar âşkın olduğu anılara gömülür
Глубоко в памяти то, что когда-то было любовью...
Şimdi gerçekten Mouko-san'ın âşkını öldürüyormuş gibi hissediyorum.
что я на самом деле убиваю возлюбленного Мооко-сан.
Bizi tehlikeye atan şey, Tom'a olan âşkın.
Это твоя любовь к Тому подвергает нас опасности.
Brandon, klasik müzik senin gerçek âşkın gibi bir şey.
Брэндон, классическая музыка... это как твоя истинная любовь.
Kızgınlığın öfkenin rengi ama ayrıca kalbin de rengi âşkın, umudun.
Это цвет злости... ярости... но так же это цвет сердца... любви и надежды.
Tanrı âşkına be kadın.
Святые угодники, барышня. Пистолет?
Ama o benim çocukluk âşkımdı ve sen onu Greg'ledin! Âşkın mı?
Она была моей возлюбленной детства, а ты её Греггнул.
Bu âşkımın bir kanıtı.
Чтобы доказать свою любовь.
Kadınlar hep aynısınız, ama önemli değil, âşk bu kadar ihtiraslı olunca kontrol edilemez bir şey oluyor.
Женщины все такие. Но это уже не имеет значения, поскольку, когда любовь разгорается с такой силой её уже невозможно контролировать.
- Âşkın, belirli bir amaç güttüğü çok nadirdir, Bayan Flint. - Bu çok şiirsel.
- Это очень поэтично.
Sevecenlik, ki ben bunu kayıtsız şartsız âşk olarak tanımlıyorum Jedi hayatının merkezi.
Но сочувствие, которое я считаю квинтэссенцией любви,... главное в жизни джедая.
"Birbirine gerçekten âşık olmuş iki genç insanın, güzel bir günün sabahında birbirlerine ilan-ı âşk etmelerinden daha güzel ne olabilir?"
"Какое утро может быть прекраснее для двух молодых людей, искренно полюбивших друг друга, чем утро после их объяснения в любви?"
Onun gibi bir gerzek asla Mouko-san'ın âşkı olamaz!
Такой придурок не может быть ее возлюбленным!
Gae In, Tek taraflı âşk'ın avantajları nelerdir?
Гэ Ин, вы знаете преимущества неразделённой любви?
Aslında, "âşk" kadını güzelleştiriyor.
Любовь красит женщину.
Babanın âşkı?
Отцовской любви?
Hayatımın âşkı sensin sersem.
Ты любовь всей моей жизни, глупый.
Beni tanırsın, ben pek tek bir gerçek âşk seven kız değilim.
Ты же знаешь меня, я не из тех девушек, которые верят в истинную любовь.
- "Hayatımın âşkı sensin, sensiz ben ölürüm" saçmalığı.
- Просто вся эта фигня "ты единственная, я умру без тебя".
Neville 70'li yıllardaki âşk yuvalarını kimsenin bilmediğini söyledi.
Невилл сказал, что никто не знал об их тайном любовном ретро-гнездышке.