Çaylak перевод на русский
1,002 параллельный перевод
Hakların yok, çaylak.
Никаких привилегий.. Новичок.
- Yeteri kadar sertim zaten çaylak!
- Достаточно крутой, салага!
Bu çaylak muhabbeti de nereden çıktı?
С чего это вы взяли, что мы новобранцы?
- Bay Harvey, Peder Lambert bu kasabaya geldiğinde ben çaylak bir polistim.
- ћистер'арви, € был неопытным патрульным, когда отец Ћамберт приехал в город.
Ölülerin mahzenleri, toprakları, çukurları böyle geri yollarsa bize gömdüklerimizi çaylak midesine döner mezarlarımız.
Нам шлют назад, пусть коршунов утробы Гробами будут нам.
Bak çaylak, sadece haftada 200 $ kazanmak istiyor muymuş sor.
Слушай, зануда, просто спроси его, будет ли ему интересно без особых хлопот зарабатывать 200 $ в неделю?
Pekala çaylak, hazırlan.
Ладно, друг, собирайся.
Masamın çekmecesinde, çaylak.
В ящике моего стола, дружище.
- Ben de çaylak.
Мне тоже, приятель.
Birkaç fotoğraf çektim çaylak.
Я сделал пару фотографий, парень.
- Nasılsın çaylak.
- Привет, дружище.
- Pekala çaylak.
- Отлично, парень.
Bekle biraz çaylak.
Подожди-ка, приятель.
- İşi kapmışsın çaylak.
- А ты начинаешь все понимать, приятель.
Hadi çaylak.
Идем, парень.
Buna sen de dahilsin çaylak. Üçüncü turumuzu atıyoruz.
Это значит, приятель, что и с тобой все решено.
Bundan daha iyisini yapmalısın, çaylak.
- Ты придумай чего поновей, молокосос!
Atmacaya babalık yapan çaylak kuşu için mükemmel bir örneksin.
Идеальное сочетание сокола и ястреба.
Atmacaya babalık yapan çaylak kuşu mu?
Сокол и ястреб?
Çocuğunun gelişimine her yönden destek çıkan onun üzerine titreyen dul bir çaylak kuşuydun sonra ne olsa beğenirsin çocuk, çaylak kuşu olmakla kalmadı, harika bir genç atmacaya dönüştü.
Ты овдовевший сокол, лелеющий свое маленькое дитя со всей строгостью воспитания, слушая и созерцая, как оно превратится не в сокола, а в великолепного ястреба.
Seni acemi çaylak.
Он мне нужен! Дилетант!
Seni acemi çaylak!
Ты дилетант!
Aptal bir çaylak.
Глупая старлетка.
Onlar daha çaylak ama.
Они же совсем новички.
[Oska çaylak yetiştiriyor.]
[Оска зажигает новую звезду]
Çaylak dikkat!
Эй, новичок!
Alexei Ustyuzhanin, bir ay boyunca çaylak bir işçi gibi çalıştı.
Я тебе не верю, да и слабо тебе на Чертовой Гриве забуриться.
Yani çaylak Tojo farkı asla anlamayacak.
Думаю, наш мини-Тодзио ничего не заподозрит. * Тодзио - тогдашний японский премьер *
Siz iki çaylak ne içeceksiniz bakalım?
Что вы два новобранца возьмёте?
Çaylak ha?
"Новобранцы"?
Yedi çaylak en usta uçucular olarak sunuluyor... hem de bir basın toplantısında görünmekten başka bir şey yapmamışlar.
Семь новобранцев избраны в качестве горячих летунов, и они нечего не сделали, просто показались на пресс-конференции.
Her sene, kendini komedyen sanan bir çaylak gelir buraya.
Каждый год у нас есть какой-нибудь новичок, считающий себя Бенни Хиллом.
O çaylak ne gördüğünü bile hatırlamaz.
Этoт маленький пидop ничегo не вспoмнит.
Dikkat et çaylak.
Поосторожней, новобранец.
İki çaylak, çok iyi. Sadece küçük bir sorun.
Сладкозадый, всё ясно с твоим туалетом, но у нас всё же проблема!
Bu hiç iyi olmadı, çaylak.
Это было не очень круто, парни...
Kendine gel çaylak.
Прочисти в башке толчок, новичок.
Spor haberlerinde, çaylak Pete Rose...
"А теперь о спорте. Новичок высшей лиги Пит Роуз..."
İşte, işte - çaylak, bırak sana yardım edeyim.
Эй, приятель, я могу помочь.
Karşında bir çaylak mı var sanıyorsun?
Думаешь, ты путешествуешь с новичком? Понимаешь, о чем я?
Hey, çaylak!
Эй, новичок!
O Çekik Göz Miyagi ve o çaylak var ya... sana yaptıklarını ödeyecekler.
Этот коротышка, которого зовут Мияги, и этот мальчишка, заставили тебя страдать.
Ben de kralın donanmasında çaylak olduğum dönemleri hatırlıyorum.
Помню как я сам был курсантом королевского флота
Çocuk çaylak.
Проблемы новичка
İlk gelişiniz mi? - Evet, bu çaylak sezonumuz.
- Да, у нас сезон новобранцев.
Henüz genç çaylak bir yazara "bunu kimse yazamadı." demek sanıyorum en iyi şey olsa gerek!
Это лучшее, за что может взяться молодой начинающий писатель. понимаете, сказал : "Возможно, ни один человек не способен написать это".
Hadi, çaylak, park et şunu.
Давай, щегол, паркуй его.
Çaylak bir polis bir ay dayanmaz.
Новичок не выдержал бы и месяц!
- Hepimiz biliyorduk ama o zamanlar çaylak bir polistim.
– Счет.
Senin gibi acemi çaylaklara beş basarım. - Kime acemi çaylak dedin? - Sana, zenci.
Ќу вот, сто € л ƒжордж в очереди... за бесплатной индюшкой... и вдруг уснул и уже никогда не проснулс €.
- Bu bir simülasyon değil, seni çaylak!
Это не имитация.