Çekinmeyin перевод на русский
377 параллельный перевод
Çekinmeyin beyler.
Не робейте, господа!
En küçük kaçma girişiminde vurmaktan çekinmeyin.
Если у него будет хоть какой – то шанс для побега, стреляйте.
Girin, çekinmeyin.
Входите, не бойтесь.
Kapıda durmayın öyle. Tanrım, çekinmeyin, içeri buyursanıza!
Проходите, не стесняйтесь.
Lütfen bana yazmaktan çekinmeyin.. .. eğer fikrinizi değiştirirseniz.
Пожалуйста, напиши мне, если ты, вдруг, передумаешь.
Eğer birini görürseniz, polisi aramaktan çekinmeyin.
Увидите кого, непременно звоните в полицию.
Lütfen ışıklarınızı kapatmaktan çekinmeyin.
Пожалуйста, не сомневайтесь и выключите свет
Katı olmaktan çekinmeyin.
И не бойтесь быть строгой с ним
Lütfen çekinmeyin. Şu salaya bakın hele.
Вы не стесняйтесь.
Neyse, Cynthia eğer herhangi bir konuda bir şey sormak isterseniz, çekinmeyin!
В любом случае, Синтия, если я чем-то могу Вам помочь, не стесняйтесь, говорите.
İhtiyacınız olursa aramaktan çekinmeyin
Моя верность - бессрочна.
Büyücüler, sihirbazlar gelin... Gelin çekinmeyin... Aş da var ve içki de...
чернокнижники, утопленники, в лихую годину будьте добры, приходите ко мне на сытую еду, душистую горилку.
Çekinmeyin, sorun.
Ну, спрашивайте...
" Kazanmaya nazaran kaybetme olasılığı sonsuz olmuyorsa hiç çekinmeyin. Her şeyinizi riske atın. Mecburen oynayacaksınız.
Везде, где есть бесконечная величина, и где количество ставок на проигрыш конечно, нет места для колебаний, надо отдать всё, и если мы вынуждены делать ставку, надо отказаться от голоса разума в пользу сохранения жизни и так далее.
- Girsenize Bayan Mark. -... aşağıdaki gibi 2.350.000 Dolar döviz rezervi olarak dağıtılacaktır. Çekinmeyin.
Проходите, мисс Марк...
Çekinmeyin tabii, her tarafa bakın.
Но вы ищите! Можете поискать.
Çekinmeyin, yaklaşın.
Подходите ближе. Не стесняйтесь.
- Michael Gaucher'i görmek istiyoruz. - Elbette. Çekinmeyin, içeri girin.
- Пожалуйста, пройдите в комнату.
- Sorun, çekinmeyin.
- Прошу задавать, не стесняться.
Lütfen çekinmeyin!
Да я и не смеюсь.
Çekinmeyin sakın. Gelin.
Подходите Не стесняйтесь!
Yardımcı olabileceğim bir şey varsa, hiç çekinmeyin lütfen...
Так, могу я что-нибудь сделать для вас?
Unutmayın Bay Neal, aklınıza parlak bir fikir gelirse, çekinmeyin tamam mı?
Просто не забывайте, если любая светлая идея, дайте мне знать, oк?
Haydi, çekinmeyin.
Не пугайтесь!
Çekinmeyin.
Не стесняйтесь.
Çekinmeyin.
Не смущайтесь.
Beyler, çok geride kalırsanız, korna çalmaktan çekinmeyin, tamam mı?
Ребята, будете отставать, не стесняйтесь посигналить, ладно?
Sorunuz olduğu zaman beni aramaktan çekinmeyin.
Звоните в любое время. Не стесняйтесь.
Tabii, çekinmeyin.
Конечно, конечно!
Dolunca, beni çağırmaktan çekinmeyin.
Когда наполнится, не стесняйтесь, зовите.
Ama benim yakın arkadaşlarımdan çekinmeyin.
Не стесняйтесь моих близких друзей.
Girin, çekinmeyin.
Идём внутрь.
Lütfen çekinmeyin.
- Да, да. Конечно.
Yolculuğunuzun rahat geçmesi için elimden bir şey gelirse... yardımımı istemekten çekinmeyin.
Я - Марти. Если вам понадобится помощь обращайтесь без стеснения.
Sevginizi göstermekten çekinmeyin.
- Не переборщи, а то приму на свой счет.
İstediğiniz birşey olursa, lütfen bağırmaya çekinmeyin.
И если вам вдруг что-нибудь понадобится, то кричите, не стесняйтесь.
Aklınıza herhangi bir şey gelirse ya da benim yardımcı olabileceğim bir şey olursa, herhangi bir konuda lütfen çekinmeyin.
Если что-то случится.. или если я чем-то смогу помочь, в любом случае... пожалуйста, возьмите.
Hadi millet, çekinmeyin, hadi gelin böyle.
Давайте все. Не стесняйтесь. Заходите.
Çekinmeyin. Bağırın. Hepiniz.
[Skipped item nr. 173]
Bizimle kaldığınız süre boyunca kendi... kardeşimin kamarasını kullanmaktan çekinmeyin.
Пожалуйста, не стесняйтесь использовать моё... жильё моего брата всё время, пока вы будете с нами.
Eğer ona yine kötü bir şey söylemek isterseniz, çekinmeyin.
Если вам захочется сказать ему что-то неприятное, не стесняйтесь.
Şüpheleriniz varsa, araştırmaktan çekinmeyin.
Если у Вас есть сомнения, наведите справки.
Yardım edebileceğim bir şey olursa beni aramaktan çekinmeyin Doktor.
Если вам понадобится какая-то помощь, доктор, смело обращайтесь ко мне.
Merkez komutanlığa bunu bildirmekten çekinmeyin lütfen.
Не постесняйтесь намекнуть об этом Центральному Командованию, пожалуйста.
Kasabalı olmaktan çekinmeyin.
Не стесняйтесь Гроверс Коннорс, миссис Колмэн.
# Çekinmeyin, sıkılmayın.
Не робейте, парни!
İstediğiniz gibi konuşabilirsiniz. Çekinmeyin.
Вы можете говорить свободно, без всяких опасений.
Çekinmeyin, çocuklar.
Не бойтесь, дети.
Sormaktan çekinmeyin.
Есть вопросы.
bu röportaj bitmiştir tamam çocuklar gerçeği istiyorum çekinmeyin ben biraz kilolu muyum?
Интервью закончено! Ладно, семья. Мне нужна правда.
Haydi, çekinmeyin.
Не стесняйтесь. Выбирайте то, что вам нравится.