Çok uzun zaman önce перевод на русский
522 параллельный перевод
Seni burda görüyorum, aynı anda da uzakta, çok çok uzakta ve çok uzun zaman önce sanki orman- -
И я вижу тебя здесь, потом дальше, потом еще дальше,.. ... и совсем-совсем далеко, как на какой-нибудь длинной, длинной...
Babam çok uzun zaman önce, evliliğimizden... umudunu kesmişti zaten.
Похоже, он давным-давно перестал рассчитывать на наш брак.
Çok uzun zaman önce gitmiş bir... çocuk gizli gözlerinin derinliklerinde.
Что-то хоть таится и прячется, но осталось в лице, в глазах, от того мальчика, с которым я когда-то прощалась.
Doğduğum yere... uzun, çok uzun zaman önce... beni doğuran anneme beni yetiştiren babama... dönüyorum.
Я вернусь туда, где я был рождён... к матери, что выносила меня, и отцу, учившему меня... давным-давно... давным-давно.
Ama ben bu rüyayı çok uzun zaman önce gördüm.
Так я ж давно его видела-то
Çok uzun zaman önce yapmam gereken bir şeyi.
То, что надо было сделать уже давно.
Bütün bunlar çok uzun zaman önce olan şeyler tatlım.
Всё это было очень давно, дорогая.
Çok uzun zaman önce öldü.
Он давно уже умер.
Çok uzun zaman önce.
Очень давно.
Vortis'in krater ve yaylalarına dikilir, zamanın sessizliğinde yavaşça dokunummamış hale geliyorlar, ve onların girişi türümüz tarafından çok uzun zaman önce unutuldu.
Цепь кратеров и плато Вартиса захватила тишина, их красота надолго была забыта нашим видом.
Bir zamanlar... çok çok uzun zaman önce...
Давным-давно... В стародавние времена...
Bir bakıma, çok uzun zaman önce gitmişti zaten.
Кстати, определенным образом она ушла много времени тому назад.
Çok, çok uzun zaman önce,.. ... fazla uzakta değil, bir Carmelite manastırında,.. ... genç bir rahibe varmış.
Давным-давно, неподалеку отсюда, в кармелитской обители... жила молоденькая монашка, очень добрая, очень надежная... которая вела все финансовые дела.
Oradaki tüm hayat çok uzun zaman önce yok oldu.
Она была уничтожена давно.
Ben bütün bunları çok uzun zaman önce geride bıraktım.
У меня все это давно позади.
Çok uzun zaman önce, birkaç yüzyıl önce, bir dövüşçü varmış.
Давным-давно был один тип, может, лет двести назад.
Bizi oluşturan madde çok uzun zaman önce çok uzaklarda bir kırmızı dev tarafından üretildi.
Материя, из которой мы состоим, была создана очень давно и очень далеко в недрах звезд-красных гигантов.
Çok uzun zaman önce yendiğin yaşlı bir adamdan korkmana gerek yok. Sadece ne kadar güçlendiğini görmek istiyorum.
Не бойся старика, которого ты одолела он просто хочет увидеть, какой сильной ты стала.
Çok uzun zaman önce, savaştan önce oraya bir koloni koymuştuk.
Кажется там у нас была колония.. давным-давно, еще до войны.
Çok uzun zaman önce... ama tabii yıllarla ölçecek olursanız.
Давным-давно. Если измерять время годами.
O çok uzun zaman önce yaşadı, Majesteleri.
Он жил очень давно, Ваше Величество.
Sadece çok uzun zaman önce o bir sürü şeyi yok etmiş.
Просто уничтожили это.
Anlatmıştım sana. Çok uzun zaman önce koptuk birbirimizden.
Я тебе раньше говорил, что мы давным-давно в ссоре.
Çok uzun zaman önce.
Давно.
Çok uzun zaman önce yaşamış.
Он жил давным-давно.
Çok uzun zaman önce.
Давным-давно.
Henry ve ben Mbantua halkına çok yakınız. Çok uzun zaman önce, neredeyse 40 yıl önce Mbantua kadınları hakkında kitap yazmak için buraya geldim.
Мы с Генри так близки с людьми Мбантуа, потому что когда-то давно, почти 40 лет назад, я приехала сюда писать книгу о женщинах Мбантуа.
Ve bu çizgiyi çok uzun zaman önce aştık.
Они уже давно за неё зашли.
Çok, çok uzun zaman önce çok, çok uzak bir galakside.
Давным давно в далекой-далекой галактике.
Çok uzun zaman önce ben de ciddi bir problem yaşadım.
Знаешь, очень много лет назад У меня тоже были очень большие проблемы..
Çok uzun zaman önce, bizde de sizdeki gibi iki cins vardı.
Видите ли, очень давно у нас также было два пола, как и у вас.
Müzik çok uzun zaman önce var olmuş... 10 dakika yeterli değil mi?
Ну... Давным-давно созданы... Твои десять минут ещё не истекли!
Çok uzun zaman önce tarih öncesi zaman mıydı?
Ладно. "Давным-давно" - это когда? В доисторические времена?
Ne yazık ki o şatodan çok uzun zaman önce ayrıldık.
- Кузен Юбер, Мы, к сожалению, уже давно не живем в замке. - Здесь гораздо лучше!
Sanırım çok ama çok uzun zaman önce bunu yaptığımı hatırlıyorum.
Думаю, я помню, как это делалось давным-давно.
Uzun zaman önce atlattım ben onu. Suç işlemeye ilk başladığım zaman midem bulanıyordu. - Çok duyarlı bir çocuktum.
В первый раз меня долго тошнило.
Bilgece ve zekice olan herşey, benden çok daha olgun.. .. ve yetenekli kişilerce uzun zaman önce söylendi.
Все мудрые слова уже сказаны теми, кто старше и талантливее, чем я.
Çok uzun zaman önce.
У мерла?
Sanki bu gemiyi daha önce görmüşüm gibi garip bir hisse kapıldım. Uzun zaman önce çok küçükken.
У меня такое чувство, будто я видел этот корабль, давным-давно когда был маленьким.
Uzun zaman önce, çok uzak bir ülkede bir kral ile, iyi yürekli bir kraliçe yaşardı.
В далёкой-далёкой стране давным-давно жил Король... со своей прекрасной Королевой.
Çok uzun zaman önce tercihimi yaptım ben.
Родную мать!
- Evet, ama çok uzun zaman önce.
- Да, очень давно.
Uzun zaman önce çok, çok uzak bir galakside...
Давным-давно в далекой галактике шли...
Çok uzun bir şiir... uzun zaman önce yazılmış, ve eminim birçoğunuz Milton'un ne demeye çalıştığını anlamak konusunda güçlük çekmişsinizdir.
"Потерянный рай"? Это длинная поэма, написанная очень давно, и я уверен,.. ... что многие не понимают,..
Striker uzun zaman önce çok iyi bir filo lideriydi.
В свое время Страйкер был очень неплохим пилотом.
Annem beni çok uzun zaman önce lanetlemiş.
Сейчас знаю.
Uzun zaman önce çok, çok uzak bir galakside... Luke Skywalker, arkadaşı Han Solo'yu..... iğrenç gangster Jabba'nın elinden kurtarmak için..... kendi gezegeni olan Tatooine'e döner.
Давным-давно в далекой-предалекой галактике... ЗВЕЗДНЫЕ ВОЙНЫ ЭПИЗОД 6
Ve gerçekte de bu hikaye çok uzun bir zaman önce Hamelin denilen bir köyde yaşanmıştı.
А эта история произошла давным-давно, в городе, который назывался Хэмлин.
Çok uzun zaman önce, Yggdrasil, Hayat Ağacı, dünyanın merkezinden yükselirken yaşanmış bir hikaye. Dinle...
original translator from Da in Eng ~ Christina Witting Estrup ~ ( Prima Vista )
Uzun zaman önce her şey çok farklıydı dostum.
Прежде, вещи были другими.
Çok şükür uzun zaman önce ilgimi yitirdim.
К счастью, я давно потерял всякий интерес к ней.
çok uzun zaman önceydi 42
çok uzun zaman oldu 115
çok uzun bir süre 23
çok uzun zamandır 30
çok uzun sürdü 28
çok uzun sürmez 60
çok uzun 117
çok uzun zaman 27
çok uzun bir zaman 18
çok uzun sürmeyecek 22
çok uzun zaman oldu 115
çok uzun bir süre 23
çok uzun zamandır 30
çok uzun sürdü 28
çok uzun sürmez 60
çok uzun 117
çok uzun zaman 27
çok uzun bir zaman 18
çok uzun sürmeyecek 22
çok uzun değil 30
uzun zaman önce 180
uzun zaman önceydi 90
çok üzüldüm 280
çok üzgünüm 1758
çok uykum var 28
çok uzaklarda 16
çok üzgün 38
çok üzgünüm efendim 30
çok uzak 78
uzun zaman önce 180
uzun zaman önceydi 90
çok üzüldüm 280
çok üzgünüm 1758
çok uykum var 28
çok uzaklarda 16
çok üzgün 38
çok üzgünüm efendim 30
çok uzak 78
çok üşüyorum 45
çok üzücü 155
çok uzakta 50
çok üşüdüm 19
çok utanıyorum 107
çok uzak değil 39
çok uzaklara 31
çok utandım 66
çok üzgünüz 53
çok uygun 30
çok üzücü 155
çok uzakta 50
çok üşüdüm 19
çok utanıyorum 107
çok uzak değil 39
çok uzaklara 31
çok utandım 66
çok üzgünüz 53
çok uygun 30