Çıktım перевод на русский
10,927 параллельный перевод
Tanrım, daha şimdi yokuşu çıktım.
Боже, а только забралась на эту гору.
Baharda annenin durumunu öğrenmek için yer yüzüne çıktım.
А весной я проснулся и вылез из пещеры, чтобы посмотреть как там дела у твоей мамы.
- Ben çıktım.
- Я ухожу.
Sonra kuru giysiler giymek için üst kata çıktım.
Потом я поднялась наверх, чтобы переодеться в сухое.
Anlamıyorsun dostum. O bina çöktü ve ben yürüyüp çıktım içinden.
- Давай это потом обсудим.
Dışarı çıktım Matthew.
Я ходил, Мэттью.
Ara sıra onu almak için dışarı çıktım.
- Я едва сумела уйти с работы.
Ben de değerli her şeyi alıp evden çıktım.
Потому я схватила всё ценное и убралась оттуда.
Keşke sana yardımcı olabilsem dedektif fakat ben o oyundan çıktım artık.
Я бы хотел помочь вам, детектив. Но я вне игры.
O kadar aceleyle çıktım ki kimliğimi yanıma almayı unutmuşum.
Боюсь, я так торопился, что забыл документы.
Yürüyüşe çıktım.
Я пошла прогуляться.
Dalgalar çok büyüktü, altına girdim, o kadar karanlık, siyah ve soğuktu ki... ama birden bedenimin dışına çıktım.
Волны были такими большими, и я почувствовала, что меня тянет вниз, и стало так темно и холодно, а потом я внезапно оказалась вне своего тела.
Onlardan önce çıktım ama gelmeleri uzun sürmez.
Я выгадал себе фору, но её не хватит надолго.
Cal'ın ofisinden saat 21'de çıktım. Güvenlik eve 22'de gidiyor.
Я покинула офис Кэла в 21 : 00, охрана уходит в 22 : 00.
Ben bir kadınla birkaç yıl çıktım. Sonra ayrıldık ve beş ay içinde yine durmadan yatmaya başladık.
Я несколько лет встречался с женщиной и... мы расстались, но уже пять месяцев мы все еще занимаемся сексом, постоянно.
Telefon kayıtlarından sonuç çıktı mı?
Что-нибудь есть по телефонным звонкам?
Dediğini yaptım, karşıma bir rakam çıktı.
Что я и делал, и я придумал этот номер.
Fikir sizden mi çıktı, ondan mı?
Это была ваша идея, или его?
Dava sırasında, fazla ilgi çekmeden sorgusuz sualsiz taşınabilen bir tür tahvil ya da senet karşımıza çıktı. Hamiline tahviller gibi.
У нашем деле, возможно замешаны облигации или какой-то тип сертификатов, что-то, что может перемещатся без сильного внимания или лишних вопросов, как облигации на предъявителя.
Mühimmatla ilgili bilmem gereken bir şey çıktı mı?
По гильзам что-нибудь известно?
Araştırdığım isim, Narkotik Ofisi için görev yapan bir muhbirin takma adı çıktı.
Оказалось это псевдоним информатора, который работал на наркоотдел.
- Bir şey çıktı mı?
Ну что?
Bir yolculuğa çıktığımı ve bu yolculuğun burcuma uymadığı için hislerimi bayağı bir oynattığını söylemeye çağırdım.
Я хотела чтобы ты пришёл, чтобы мы поговорили о моём жизненном пути... И что я у меня совсем едет крыша.
Sonra aşağıya doğru baktı ve ağzından bunlar çıktı. "Islandım!"
Он смотрит вниз и говорит типа "я намочил свои штаны".
Önce sizinle görüşmek istedim. Duruşmaya çıktığında yardım ister misin diye sormak için.
Сначала я хотела бы поговорить с вами, узнать, может нужна какая-то помощь, теперь, когда вы предстанете перед судом.
Lonnie'den bir haber çıktı mı?
- Ничего не слышно от...
Hangi kayanın altından sürünerek çıktığını mı soruyorsun?
А ты? - В смысле, из какой он вылез пещеры?
- Bugün sahneye Champagne Enema olarak mı çıktınız?
Что же... вы сегодня выступали, как "Champagne Enema"
Tanrım, annenden de dramatik çıktın.
Господи. Драматизируешь побольше своей матери.
Nereden çıktı bu anlamadım.
Я не понимаю, откуда это исходит.
Şuradaki arkadaşımızın biraz hurdası çıktı.
- Моему другу стало плохо от усталости.
Bak Destin, buradan dışarı çıktığım an arkadaşların meselenin ne hakkında olduğunu merak edecek.
- Слушай, Дестин... Через секунду я выйду отсюда, и твои друзья спросят, к чему все это.
Richard'a çıktığımızı my söyledin?
- Ты сказал Ричарду, что уйдешь?
- Bıyığım çıktı.
- О... Да, у меня усы.
Aradım, ama karşıma telesekreter çıktı.
Я позвонил, а там автоответчик.
Ayrıca çıktılarım nerede?
И где мои распечатки?
Çıktılar biter bitmez orada olacağım.
Принесу сразу, как допечатаются.
İşten erken çıktım.
Закончил с работой пораньше.
Kaza raporlarından bir şey çıktı mı?
Ну, ты нашел что-нибудь в отчетах о происшествиях?
Bu ülke için nelerimi feda ettiğimi biliyor musunuz? Her gün dışarı çıktığımda aldığım riskleri biliyor musunuz?
Вы знаете что я отдал этой стране, риски на которые я иду каждый день здесь.
Samaritan ajanları birden karşımıza çıktı.
Агенты Самаритянина появились из ниоткуда.
Yakın zamanda yurtdışına çıktın mı?
Вы недавно были за границей?
- Bir şey çıktı mı?
Выяснила что-нибудь?
Ne sorunun çıktı emin değilim ama ben takmazdım.
Не понимаю из-за чего ты переживаешь.
- Patlamadan sağ mı çıktı diyorsun?
Ты думаешь она пережила взрыв?
Çıktığım herkes burada.
Все мои парни тут.
- Yola çıktığımızda Tarım İstasyonu bunun üç katı sayıdaydı.
Станция "Ферма" покинула орбиту с составом в три раза большим.
Meclisin önüne çıktığım halimden bile iyi şu an.
Он справляется даже лучше, чем я до коронации.
Becca uzaya çıktığında sabit kalmıştım.
Я по-прежнему уверена, что Бекка отправилась в космос.
Ama bunu yeni çıktığım çocuğa yapmamaya çalışıyorum.
Но я пытаюсь не делать этого с новым парнем.
Selam, uyarayım dedim. İşte birkaç şey çıktı. Benim için bu gece buluşmak biraz zor olabilir.
Чтобы ты знал, тут куча работы навалилась и будет довольно сложно встретиться вечером.