Ölüme перевод на русский
2,522 параллельный перевод
Pekala, belki de bu ölüme mahkum birinin kederli aile üyelerinden birinde olan bir çeşit infaz nesnesidir.
Ладно, может этот артефакт используют семьи, скорбящие о смерти.
Polisimiz savaş zamanı birçok acımasız ölüme karışmış.
Наш законник принимал участие в череде военных преступлений, включая Йосемитскую резню.
Sanki 50 olduğunuz zaman artık ölüme adaymışsınız gibi.
Словно... если тебе уже 50, то всё, ты кандидат.
Seni ölüme terk edebilirdi ama yapmadı.
Он мог оставить тебя умирать, но не оставил.
Drew Thompson Theo'yu gözünden vurdu ve Panama uçak pistinde ölüme terk etti.
Дрю Томпсон вышиб Тео глаз и оставил его умирать на взлетной полосе в Панаме.
Ölüme hazır ol...
Готовься к смерти...
Masum yüzlerce insanı ölüme terk ederek mi?
Выбрать смерть сотни невинных людей?
Teröristler binlerce masum insanı öldürdüklerinde, ölüme mahkum edildiler.
Когда террористы убили тысячи невиновных, они были приговорены к смерти.
Teröristler binlerce masumu öldürdüklerinde ölüme mahkum edildiler.
Когда террористы убили тысячи невиновных, они были приговорены к смерти.
Benim ailem. Teröristler binlerce masum insanı öldürdüklerinde ölüme mahkum edildiler.
Когда террористы убили тысячи невинных людей, они были приговорены к смертной казни.
Ben ölüme yaşadım.
Я жила со смертью.
Bakın onu ölüme terk etmek çok kolay.
Слушайте... дать ему умереть - это просто.
- Yani herifi ölüme terk etmemiz gerekmiyor.
- Это не значит, что мы должны дать ему умереть.
İnsanları ölüme terk etmeyeceğiz.
Мы не обрекаем людей на смерть.
Onun yerine kendini ölüme atar mısın?
Ты бы убил себя ради нее?
Bunu yaparsan hepsini ölüme mahkûm edeceksin. Karını da öyle.
Если ты сделаешь это, то обречёшь их всех на смерть.
O zaman şanlı bir ölüme kucak açarız.
Тогда мы примем славную смерть.
Bundan bahseder ya da aleyhimde bir söz söylersen gecenin karanlığında ölüme kavuşman için servetimi ortaya koyarım!
Скажешь об этом, или хоть слово против меня... и я обреку тебя на смерть во тьме ночи.
En küçük zaaftan bile faydalanıp hepimizi ölüme gönderecek bir düşmanla savaştayız.
Против врага, который использует малейшую слабость, чтобы обречь нас на погибель.
Fakat seni ölüme götürürsem kalbim bunu kaldırmaz.
Но оно разорвётся в груди, если я окажусь виновен в твоей смерти.
Ya hür yaşayacağız ya da kardeşlerimizin peşinden ölüme kucak açacağız!
Мы будем жить свободно... или отправимся к нашим павшим братьям!
Kölelerini zincirlerinden azat etmeleri için dostlarına haber gönder! Yoksa onların konaklarını da kana ve ölüme bularız!
Передай таким, как ты, чтобы сняли со своих рабов оковы, иначе их дома вслед за твоим посетят кровь и смерть.
Masum karımı benden alan onu köleliğe ve ölüme mahkûm eden Cumhuriyet için!
Той самой, что вырвала мою ни в чём не повинную жену из моих объятий и обрекла её на рабство и смерть.
Yine de, beni ölüme yolladın ve nedenini bilmek istiyorum.
Но всё же — ты попытался от меня избавиться, и мне любопытно, почему.
Sonra gözlerinin içine baktılar, ve ölüme mahkum ettiler.
И тогда они посмотрели ему в глаза и приговорили его к смерти.
Ölüme meydan okuma gibi?
Играть со смертью?
Mahkemeye çıkmaktansa bir adamı sokakta ölüme terk etmeyi tercih ettin.
Вы предпочли оставить человека умирать на улице, лишь бы не идти в суд.
Sussman kana ve ölüme yabancı değil.
Сассман не новичок в крови и в убийствах.
Yates, bıçaklamış olmalı. Sol akciğer atardamarını kesip ölüme terk etmiş. Ama onu dolaba tıkınca bastırılan yaranın kanamayacağını akıl edememiş.
Эйтс, наверное, ударил ее ножом, перерезал ее левую легочную артерию, оставил ее умирать, не догадываясь, что, сунув ее в этот ящик, он усилит давление на рану, и она перестанет кровоточить.
Orada ölüme terk ettin bir de!
И ты оставил ее там умирать!
Tıpkı öz anneni öldürüp ölüme terk ettiğin gibi, şerefsiz puşt!
Точно так же, как ты убил свою собственную мать и оставил её умирать, ублюдок недоделанный!
- Bizi ölüme terketti.
Она бросила нас умирать
Her geçen saniye bizi ölüme daha da yaklaştırıyor.
И с каждой секундой мы становимся все ближе и ближе к смерти.
Yaptıklarından sonra çoğu insan o devi ölüme terk ederdi.
Многие бросили бы великана умирать после всех его проступков.
Daha önce enerji içeceği Dogfight hakkında ölüme sebebiyet verme davası konusunda bir anlaşma yaptınız mı?
Ранее вы согласились на сделку по иску о смерти в результате противоправных действий, вызванной вашим энергетическим напитком "Схватка"?
Sayın Yargıç, Thief'in daha önceki ürünlerinden biriyle ilgili olarak ölüme sebebiyet verme davasınnda anlaşmaya vardığı bilgisine ulaştık.
Ваша честь, у нас есть информация, что "Злодей" ранее согласился на сделку по иску о смерти в результате противоправных действий по одному из своих продуктов.
Onun yerine kendini ölüme atar mısın?
Убил бы себя ради нее?
Araştırmamıza göre bu yeni karakterdeki H1N1 patojeni mutasyon geçirecek ve binlerce kişinin yüzlercesinde ölüme sebep olmak için potansiyele sahip olacak.
Согласно нашим исследованиям, Патогенный микроорганизм H1N1 в этом новом штамме мутирует и в нем есть потенциальные возможности для увеличения показателей смертности на сотни тысяч единиц.
Dikkatsizlik nedeniyle ölüme sebep verme mi?
Убийство по неосторожности?
O sadece yıllar önce ölüme mahkum ettiği adamı karşısında görünce kalp krizine yenilmişti.
Он просто стал жертвой сердечного приступа, после появления человека, которого он много лет назад приговорил к смерти.
Whistler aşırı dozdan öldüğünde Quinn'i ölüme sebebiyetten alabilirdin.
Как только Уистлер умер, вы могли поймать Квинна в умышленной продаже наркоты, вызвавшей смерть.
- Drew Thompson, Theo'yu gözünden vurup Panama'daki uçak pistinde ölüme terk etti.
- Дрю Томпсон вышиб Тео глаз и оставил его умирать на взлетной полосе в Панаме.
Yoksa aşağıya atlarken, yüzünde büyük gülümsemeyle adam her şey yolunda mı dedin? Çünkü paraşütüne zarar verdiğin için ölüme atladığını biliyordun.
Или ты улыбнулся ему и показал, что всё окей, когда он выпрыгнул, хотя ты испортил его парашют и знал, что парень идет на смерть?
Goldie Willis küçük kızları ölüme götüren fareli köyün kavalcısı değildir.
Голди Уиллис не дудочник, ведет маленьких девочек к смерти.
Bu intikamın pek çok istihbarat ajanının öldürülmesi ile bağlantısı olabilir mi? Hislerime göre bu konuşmada spesifik bir ölüme beni yakıştırma niyetindesin.
месть... не связаны с инцидентом... в котором многие агенты ЦСР оставили свои жизни? пытаясь связать меня со смертью какого-то конкретного человека.
Bu sonuncu bebek ölüme mahkum gibi.
Выйдя последней, эта черепашка кажется обречённой.
O halde Sean kendi isteğiyle ölüme giderek ölümcül bir günah işliyor ve bunu siz yaptırıyorsunuz.
Тогда идя на смерть добровольно, Шон совершает смертный грех, на который вы его толкаете.
Evet, Japonlar saldırdığında sizleri ölüme terk etmiş olabiliriz.
Да, может, мы и бросили вас на произвол судьбы, когда напали япошки.
- Beni ölüme gönderiyorsun.
Ты отправляешь меня на верную смерть.
Bir de ölüme.
И смерть.
Şimdi herkes toplansın ve milyonlarca ölüme sebep olan büyüleyici masalı dinlesin.
Извините, но это мое сидение.