Ömür boyu перевод на русский
1,301 параллельный перевод
Ömrü çok kısaydı. Evan bizi sanki onu ömür boyu tanımışız gibi etkiledi.
Он прожил очень немного,... но это подействовало на нас так, как будто мы знали его всю нашу жизнь.
Ömür boyu bana yalan mı söyleyecektin?
Ты собирался лгать мне всю жизнь?
Yoksa ömür boyu yalnız kalırsın.
Иначе ты будешь один всю жизнь.
Ömür boyu burada durmayı hâyâl edebilirsiniz ama şu anda, yukarıdan size bakarken, ben...
Ты можешь мечтать о том, чтобы очутиться здесь, всю жизнь,... но прямо сейчас, смотря свысока на всех вас, я просто...
Şimdi görünüşe göre, ömür boyu üye oldu.
Теперь она в их братстве
Bizimki gibi yolculuklar bir ömür boyu sürer.
Путешествие вроде нашего может занять всю жизнь.
Özgürlük ömür boyu sürer.
Свобода на всю жизнь.
İki, beş, on, yirmi yıl, ömür boyu.
Два, пять, десять, двадцать лет, пожизненно.
Bir ömür boyu tahkikatla öğrendiğim her şey oyuna katılıyor.
В ход идёт всё, чему я научился за долгие годы расследований.
Sen özgürce dolaşırken, masum bir adamı, üstelik de dostunu kendi borcuna karşıIık ömür boyu hizmete mahkum edebilecek misin?
Ты обрекаешь другого человека на вечные оковы, а сам будешь веселиться, гулять и пить?
Ya da ömür boyu ortaklık.
Или пожизненное партнерство.
Ortaklık, ömür boyu sürer.
Партнером в компании человек становится на всю жизнь.
En önemlisi de bir insan olarak, ömür boyu vicdanınızı sızlatacak bir karardır bu.
Но самое главное, что вам придется жить с этим... до самой смерти.
Fidye istiyorsa ömür boyu alır.
Если он просит выкуп - пожизненное.
- Ömür boyu mu?
- Пожизненное?
- Ömür boyu. Evet.
- Да, пожизненное.
Çocuk evine giderse, burada herkes ömür boyu yatar.
Если мальца отпустить, нам всем грозит пожизненное.
Ne için ömür boyu?
За что пожизненное?
Frankie Ballenbacher adam kaçırmaktan suçlu bulundu ve ağırlaştırılmış ömür boyu hapis cezasına çarptırıldı.
Фрэнки Балленбахер был признан виновным в похищении с отягчающими обстоятельствами и приговорен к пожизненному сроку.
Onu yenmek zorundasın... yoksa bu çukurda ömür boyu... çürüyeceksin.
Ты должен победить... или ты будешь гнить в этой вонючей дыре... До конца своих дней.
Ama, ömür boyu moda dünyasında kalmayacağım sırf bu işi buldum diye neden değişeyim?
Но я не собираюсь всю жизнь работать в журнале мод так что я не вижу смысла менять свой облик потому, что здесь работаю.
Ömür boyu garantisi var.
Я занимаюсь ремонтом на выездах.
Ömür boyu garanti.
Пожизненная гарантия. Гарантия на всю жизнь?
Senin burada sonsuza kadar kalmanı sağlamalıyım ; bir ömür boyu buradan ayrılmamalısın.
Я сделаю так, что ты останешься здесь навсегда!
Bereket Rahibeleri, ömür boyu yardım ve iyileştirme için yemin ederler.
Сёстры Изобилия дают пожизненный обет помогать и лечить.
Buna daha çok var... Henüz Wraith elementlerini bir ömür boyu bastıracak uzun dönemli etkili bir doz geliştiremedim.
Ну, до этого еще далеко, а пока мне нужно разработать эффективную долгосрочную дозировку, подавляющую элементы Рейфов до конца жизни.
Müebbetin ömür boyu hapis olmasına karşı çıkıyorsunuz- -
Вы отвергаете идею о том, что нужно платить жизнью за жизнь?
İşte o zaman vampirler seni ömür boyu mahkûm eder.
Если вампир тебя почуял, это навсегда.
Onun yaşında biri için ömür boyu demek.
При его возрасте, это фактически до конца жизни.
Beni idam ederler, seni de ömür boyu hapse yollarlar.
Мне – электрический стул, а тебя посадят до конца твох дней
Ömür boyu mutlu olursunuz.
И я желаю вам обоим долгой и счастливой жизни.
Hector, ömür boyu hapis yatabileceğini söylüyor.
Ну... Гектор говорит, что ты, возможно, будешь сидеть полный срок.
Hadi ama, ömür boyu orada kalamazsın.
Ну же, не будешь же ты сидеть там вечно!
Görünüşe göre ömür boyu sürecek bir arkadaşlığın oldu, Lizzie.
Похоже у тебя появился друг на всю жизнь, Лиззи.
Eskiden olduğum adam olarak burada geçirmek üzere ömür boyu hapis alacağım buraya gelmeden önce olduğum adam olarak, şu an göründüğüm adam olarak değil.
Я предпочту провести здесь пожизненное заключение тем, кто я есть, но больше не буду ни одного дня таким говнюком, как сейчас.
Kalırsak, ben 1 hafta içinde ölürüm. Sen de ömür boyu yatarsın.
А если останемся, то в течение недели я - труп, а тебя запрут до конца дней.
Umarım ömür boyu beraber, mutlu ve huzurlu yaşasınlar.
Чтобы они жили счастливо и спокойно.
Tatmin edici bir aşk hayatı için. Ömür boyu.
Она о том, как улучшить жизнь через полноценную сексуальную жизнь.
Pacific Rim Emmys'den. Ömür Boyu Başarı Ödülünü alacaksın
Ты получил... награду за заслуги от...
Ömür boyu bedava.
Бесплатный полный стакан пожизненно.
Aile ve dostlar, Bu adam ve kadının ömür boyu bağlılık bildirisini paylaşmak için burada toplandık.
Семья и друзья, мы собрались здесь... дабы поучаствовать в создании союза, длиною в жизнь... между этим мужчиной и этой женщиной.
Ömür boyu ayılar!
Мишки по жизни!
Onlar da bir şey mi? Daha dün, kavanozda kaç tane kahve çekirdeği olduğunu bildiğim için ömür boyu bedava kek kazandım.
И что, вчера я выиграл пожизненно бесплатные кексы... угадав сколько какао бобов... в трёх банках
Affedersin, sen de ömür boyu bedava kek kazandın mı?
Слушай, а ты тоже выигрывала бесплатные кексы пожизненно?
Eğer bu kadının kendini öldürmesine izin verirsen ömür boyu peşini bırakmaz.
То это будет преследовать тебя всю оставшуюся жизнь
Ömür boyu bir fabrikada çalışmak...
- Да все равно, всю жизнь торчать на заводе.
Biliyorsun ki evet dediğin zaman sen ve Bill'in babafingo, ömür boyu birleşeceksiniz.
Теперь понимаешь, что, как только, скажешь, "Да", ты... и малыш Билла, будете вместе, до конца жизни.
Ömür boyu mutlu mesut geçinemeyeceğinizi biliyorum.
Знаю, вы, не будете жить вместе, долго и счастливо.
- Ömür boyu.
- Пожизненное.
Ömür boyu mu?
- Пожизненное?
Ömür boyu garanti.
Специалист по сборке и обслуживанию Рисомегатронов 010 1728 5384 "