Özlemisim перевод на русский
578 параллельный перевод
Seni ne kadar da özlemisim.
Как я по тебе соскучилась!
Kesinlikle özlemişim. Seni özledim.
Я должен был увидеть тебя.
Kendi evimi kendi yatağımı çok özlemişim.
Наконец-то я в собственном вигваме.
Evimi özlemişim. Haydi!
Мне захотелось побыть со своей семьей.
Tatili ne kadarda özlemişim.
О, как я ждал этих каникул.
Ne kadarda özlemişim.
Я так по ней скучала.
Tatlı yemeyi özlemişim!
Я предпочитаю мед сахару. В нем есть вкус.
Sanırım oturup, tadına bakıp, kendimden geçip, kadın yemeğini özlemişim demem gerekiyor herhalde.
Наверное, я должен сесть, попробовать и закатить глаза : "О, наконец, приготовлено женщиной".
Bu köfteleri en az seni özlediğim kadar özlemişim Earl.
- Я так скучал по ней. И по вам.
Bak, şöyle bir düşündüm de sanırım deniz kenarını ben de özlemişim!
Кажется, я тоже соскучился по морю.
Tanrım, seni özlemişim.
Господи, как же я по тебе скучал.
Bu manzarayı özlemişim.
Все закончилось.
İnanamıyorum, seni ne çok özlemişim.
Бoжe, кaк я пo тeбe cкучaю.
Hastings, senin çıkarım gücünü nasıl da özlemişim!
О, Гастингс, я не учёл Вашей способности мыслить дедуктивно.
Seni çok özlemişim.
Ах, как же она хотела тебя увидеть.
Ben spor ceketi olmasını özlemişim.
Я не понял спортивного пиджака.
Nasılda özlemişim.
Как я скучал по тебе!
Bunu söyleyeceğim hiç aklıma gelmezdi ama Quark'ın yerini özlemişim.
Никогда не думала, что скажу это, но я вроде бы даже скучала по бару.
Tanrım, seni çok özlemişim.
Ах, как я скучал по тебе!
Seni özlemişim, Elim.
Я скучал по тебе, Элим.
Ben de seni özlemişim, Enabran.
И тоже скучал по вам, Энабран.
Sanırım aşkın yarattığı sorunları özlemişim.
Думаю, так лишаешься многих проблем.
Ben de senin birçok şeyini özlemişim.
Мне кажется, я слишком долго лишалась тебя.
Çok özlemişim.
Я даже скучаю.
Sizleri özlemişim.
О, я скучала по вам, дети.
Tanrım, Bermuda Şeytan Üçgeni'ni gerçekten özlemişim.
Черт, я так скучаю по Бермудскому Треугольнику.
Özlemişim.
Я по тебе скучала.
Özlemişim.
Этого мне очень не хватает.
Seni gerçekten özlemişim.
Мне так тебя не хватало.
- Özlemişim. - Ben de.
- Скучаю по этому.
Seni özlemişim.
Я скучала по тебе. Я тоже скучал по тебе. Я скучала по тебе.
Ben de seni özlemişim.
Я тоже скучал по тебе.
Seninle takılmayı ne kadar da özlemişim bilemezsin.
Я и забыл, как приятно с тобой общаться.
Bu kokuyu nasil da ozlemisim.
Мой бог, я соскучился по этому запаху, мужик.
Doğrusu sizleri görmeyeli özlemişim!
Здecь. Эй, вы тaм, пocмoтpитe нa ceбя!
Sıcak suyu ne kadar özlemişim, bir bilsen.
Ты понятия не имеешь, как я соскучилась по горячей воде.
Artık süt vermeyi kestim. Kahveyi çok özlemişim.
Вчера я перестала кормить грудью, и, Боже, как же я по этому скучаю.
Aslında orası sıkmaya başlamıştı. Burayı özlemişim.
Вообще-то те декорации мне надоели и я скучаю по этому месту.
Tanrım, seni özlemişim!
Господи, я так соскучился!
Tanrım, seni özlemişim.
Боже, я соскучилась по тебе.
Bunu özlemişim.
Я скучал по этому.
Görünen o ki, hareketi özlemişim.
Похоже, что я пропустил самое интересное.
Bu daireyi özlemişim!
Я скучала по этой квартире.
Onu özlemişim.
Мне его недостает.
Onu bahçede dikilirken gördüğümde kalbim yerinden çıkacak sandım. "Tanrım, oğlumu ne çok özlemişim." diye düşündüm.
Когда я увидел его там стоящим во дворе, мое сердце чуть не выпрыгнуло из груди, и я подумал, "Боже, как мне не хватало этого ребенка."
Etrafta olmasını, yemekte karşıma oturmasını, izlediği filmler hakkındaki düşüncelerini dinlemeyi özlemişim.
Мне не хватало его в доме и за столом в обед. Мне не хватало слышать то, что он думает о каком-нибудь фильме, который он только что посмотрел.
- Bunu özlemişim.
- Я скучал по этому.
- Hayır, ben seninle takılmayı özlemişim.
Нет, я скучал по тому, как мы тусовались.
Tanrım işte bunu özlemişim.
Господи, как же мне этого не хватало!
Justin, seninle buraya gelmeyi özlemişim.
Джастин, мне так не хватало походов сюда с тобой.
Bu şehri özlemişim.
Я скучал по этому городу.