Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ Ü ] / Ümitsiz

Ümitsiz перевод на русский

304 параллельный перевод
Bir Parisli, kuleye ancak ümitsiz anlarında atlamak için gider.
Дело в том, что парижане поднимаются на башню... только в моменты отчаяния, и только чтобы спрыгнуть вниз.
Son bir kaç yıl hayatı senin için üzüntü dolu ve ümitsiz bir hale getirdim.
Я тебя замучил этой безнадежной жизнью.
"Yeis içinde, ümitsiz Zombi gibi sokaklarda yürüdüm." Meğerse o... kadınla...
"Жалкий, одинокий, он, точно зомби, в отчаянии бродил по улицам". И все это время, что ты был...
Bana, Anne'ın ümitsiz vaka olduğunu söylemeni istiyorum.
Скажи мне, чтобы Я не ждал ничего от Анны.
Durumum ne kadar ümitsiz olursa olsun, bir hırsız değilim ben!
{ C : $ 00FFFF } Может, я и дошёл до крайности, но я не вор. { C : $ 00FFFF } Делай что хочешь.
Durumun ümitsiz olduğunu anlamış ve herşeyi bitirmeye karar vermiştim.
Но я знал, что это безнадежно, и я решил покончить с этим.
"Hastalığı ümitsiz..."
"Её болезнь была неизлечима,..."
Durumum ümitsiz!
Я в отчаянии.
Artık her kim ise kesin ümitsiz konuşuyor.
Кто бы это ни был, он говорит такие мрачные вещи.
Aşırılıklar, sırlar, ihlal edilen kurallar, ümitsiz fırsatlar, muhteşem başarısızlıklar ve muhteşem zaferler.
Экстаз, страдания, забытые приличия, безнадежность, величайшие поражения, величайшие победы.
Bu oğlan mastürbasyon yapmakta tamamen ümitsiz, derse ihtiyacı var.
Мальчик, безнадежен в маструбации, он нуждается в уроке.
- Onlar ümitsiz heriflerdi.
Эти парни были безбашенными чуваками.
Joss, anlamıyorsun. Bitti, daha fazla yok, son, ümitsiz.
Жос, неужели ты не понял, что всё кончено?
* Ve son bir ümitsiz ikaz * bile olmadan geçti gelecek
И будущее за мгновенье Стало прошлым, и прошлого нет,
Yüce Tanrım, kuşları ve arıları sen yarattın, elbette ki salyangozları da, lütfen bana yardım et, benim gibi ümitsiz ve aciz bir hayvana.
Дорогой Господь, сотворивший птичек и пчелок. И ули - ток, конечно. Пожалуйста, помоги мне, я тоже животное и, к моему огорчению, я был грешником.
Kimileri Sovyetleri yenmek için ümitsiz işlere kalkışma zamanı değil dedi.
Всё равно, что сказать, что наши отчаянные действия побили советские.
Ne kadar ümitsiz bir durumda olduklarını gör.
В каком же они должно быть, отчаянии. ( Смеётся ) - В чём дело?
Senin insanları mutlu etme işin kadar ümitsiz.
Это так же бессмысленно, как и ты слоняющийся вокруг и успокаивающий людей.
Ve ellerim son ümitsiz kalemi ucuz bir odada düşürürken olduğu gibi.
.. это мои руки.. бросающие беспомощный карандаш.. .. это наша дешевая комната..
İçinizden birinin hüsrana uğramış ve ümitsiz bir şekilde vefat ettiğini duydum.
Я слышал, что один из вас умер, разбитый и безнадежный.
Şimdi ümitsiz biri olmanın nasıl bir his olduğunu anlayabiliyor musun?
Теперь ты понимаешь как это себя таким ощущать все время?
Bu tür davalar hep ümitsiz olmuştur.
Я Вам говорю, что это всегда было проигрышной позицией.
Sen ümitsiz vakasın Q. Hangi güneş sistemine gitsem, senin için özür dilemem gerekiyor.
В какую бы солнечную систему я не заходил, мне приходилось извиняться за тебя.
75 dolar mı? Ned bir hayli ümitsiz durumda olmalı.
Нед совсем отчаялся.
Sen ümitsiz ve hastasın anne.
Тьi вне себя от горя. Но тьi больная, больная.
Bu ümitsiz.
Это безнадёжно.
İsyan ümitsiz bir vaka, ikimiz de bunu biliyoruz.
Это восстание - проигрышное дело, и мы знаем это.
Ama ümitsiz durumdaydım.
Я был очень расстроен.
Sana kimin biraz? ümitsiz? olduğunu söyleyebilirim.
Я скажу тебе, кто выглядит слегка отчаянным.
Mende halkından birinin tamamen ümitsiz görünen bir durumla karşılaştığında atalarını nasıl çağırdığını anlattı.
Так называется его народ. Так вот, когда люди Мэндэ оказываются в положении практически безнадежном, они призывают предков.
Görev ümitsiz bir halde.
Задача невыполнима!
Wade durumunun ümitsiz olduğunu söylüyor.
Вэйд сказал, что ему конец.
- Ayrıca kendimizi daha ümitsiz bir duruma sokmuş olacağız. - Ki bu da güvenilirliğimize zarar verir.
- Мы будем выглядеть более отчаянно...
Artık ümitsiz durumdakilere yardım etmeyeceğim.
Хватит, Рене, я перестала быть доброй самаритянкой.
Durumunuz kesinlikle ümitsiz.
Ваше дело - труба.
Durumunuz son derece ümitsiz!
Ваша ситуация совершенно безнадежна!
Bazıları senin çok ümitsiz bir bakış açın olduğunu söylüyor.
Некоторые утверждают, что по прошествии какого-то времени у человека в глазах появляется отчаяние.
İnsanı iyice ümitsiz gösterir, ne diyorsun?
Привкус отчаяния ощущаешь?
Ama iki defa denemişsen, ve hala siktirip gidememişsen, işte o zaman ümitsiz vaka olduğunu anlarsın.
Ты пытаешься... дважды. И ты все еще здесь. Ты будешь сознавать, что ты такой неудачник... что даже не можешь сделать это как надо со второй попытки.
Ben ümitsiz bir öğrenciyim.
Я безнадежный студент.
Çok ümitsiz bir şey gibi.
Это от отчаяния.
BeIki azıcık ümitsiz.
Отчасти.
Gebe kalması ümitsiz olan insan anneler tarafından dünyaya getirilmiş bebekler.
Рождённых от человеческих матерей, отчаявшихся забеременеть.
Durumu ümitsiz!
ќ, это безнадежно!
Durum ümitsiz görünüyor.
Эй, она на вертолётной площадке.
Sakinler tamamıyla ümitsiz.
Население пребывает в унынии.
Sınır gezegenlerinden birini dene. Orada birçok ümitsiz var.
Попробуй на одной из пограничных планет Там намного безнадежней, чем здесь
Bu ümitsiz vaka.
Ты безнадежен.
Tamamiyle ümitsiz vaka.
Совершенно безнадежно, Винтер! Безнадежно!
Ne kadar ümitsiz olursa olsun.
Как бы безнадежно все не казалось.
Vahşi, tutkulu, adanmış ve ümitsiz bir aşkla...
безумно... - страстно... - Кхм.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]