Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ Ü ] / Ürünüdür

Ürünüdür перевод на русский

84 параллельный перевод
Buldukları yalnızca kendi emeğinin değil, o 999 adamın da alınterinin ürünüdür.
Один из тысячи. Его находка - результат не только его труда, но и усилий остальных 999-ти.
Aşk, sevgili Gigi bir güzellik ürünüdür.
Любовь, моя дорогая Жижи, Это - прекрасная вещь, как произведение искусства.
Bu filmde betimlenen karekterler tamamen hayal ürünüdür, ölü veya yaşayan gerçek kişilere olan benzerlikleri tamamen rastlantısaldır.
Все персонажи, изображённые в этом фильме, являются вымышленными. Любое сходство с реальными людьми, живущими сейчас или умершими, - чистая случайность.
Ama sen demiştin ki,'Bölge', bir üst uygarlığın ürünüdür.
Но вы же говорили, что Зона - порождение сверхцивилизации...
Bu filmdeki tüm karakterler hayal ürünüdür ama gerçekte olan olaylar genel bir durum içinde sunulmaktadır.
Тогда себе не наливай и просто подожди. Все действия фильма созданы воображением авторов. несмотря на то, что они происходят на фоне недавних реальных событий в Польше а в диалогах использована некая часть подлинных высказываний и документов.
Bilimsel keşifler, hayal gücünün bir ürünüdür.
Научньiе открьiтия являются результатом применения воображения.
... kutsal adam popüler hayal gücünün bir ürünüdür.
По легенде, человек - это плод общего воображения... "
Vietnamda korkunç şeyler görmüştüm ama çaresiz bir pumaya böylesine hakaret etmek nasıl bir zihnin ürünüdür bilmiyorum.
Я столько повидал во Вьетнаме но можно только удивляться тому, как можно осквернить беззащитную пуму.
Şey, uh, fasülye İsrail`in en temel ürünüdür. Tamam, kabul ediyoruz.
Что ж, чечевица была основой рациона древних евреев.
Bu filmde canlandırılan olay ve kişiler hayal ürünüdür.
ВСЕ СОБЫТИЯ И ПЕРСОНАЖИ ЭТОГО ФИЛЬМА ВЫМЫШЛЕНЫ
Onlar hayal ürünüdür.
Это выдумка.
Kendi arılarımızın ürünüdür.
Какое у вас звание?
Bu, dünyanın en nadide bilim adamlarının yıllar süren araştırmalarının ürünüdür.
Это результат многолетних исследований проводившихся выдающимися учёными мира.
Bu hassas işçilik ürünüdür.
Там высокая точность.
Elinde tuttuğun ufacık kutunun içindeki şey beş yıllık araştırmanın ve yarım milyon kredinin bir ürünüdür.
То, что находится в контейнере, это продукт пяти лет работы стоимостью в полмиллиона кредитов.
Gözlerim de hayalgücümün bir ürünüdür.
Мои глаза - плод моего воображения.
Rüyalar, çözümlenmemiş duygusal sorunların ürünüdür.
Факт в том, что сны - побочный продукт неразрешённых эмоциональных проблем.
- Çünkü, krema da bir süt ürünüdür.
- Сливки же молочный продукт. - Донна, нет.
Coşku. Kızlar, ve diğer şeyler coşkunun ürünüdür.
Эйфория, девочки и так далее это ответвление от эйфории.
Modern banka müfettişliği beş düzenleyici adetin ürünüdür.
Нынешняя банковская регуляция это продукт пяти различных регуляторных традиций.
- Devler hayal ürünüdür.
- Великан - это плод воображения.
"Hadi ya" korkunun bir ürünüdür.
"О как..." - это производная страха.
Evlat, şiddet korkunun bir ürünüdür.
Сынок, насилие - это производная страха.
Benim geldiğim yerde, yemek düşünce ve çalışmanın bir ürünüdür.
Там, где живу я, пища - есть результат труда и умения.
tamamen hayal ürünüdür.
Русский перевод, тайминг и т.д. Schtirlitz Veacheslav420, 2003г.
Mavi Gezegen de büyük bir dehanın ürünüdür.
"Голубая Планета" - работа настоящего гения.
Herşey son teknoloji ürünüdür.
Все нужное и самое новое.
Bu film bir çeşit hayal ürünüdür, Gerçek bir olaydan da esinlenilmemiştir.
Кино - это иллюзия и происходит не из реалити-фикшн и не из хеппенинга, а из реальности произведения.
Bu ayın özel ürünüdür bu. Afedersiniz.
- Этот стол - товар месяца.
Ancak Tanrı, insanın korku ve umutlarının yarattığı bir hayal ürünüdür.
Но Бог - это всего лишь химера человеческих надежд и страхов.
Hassas davranıyorsam bu, becerimin yan ürünüdür.
Так что моя чувствительность - это побочный эффект искусства.
Ağıt, gerçek olaylardan esinlenmiştir fakat filmde gösterilen olay ve karakterler hayal ürünüdür.
В основе фильма реальные события, однако персонажи фильма и их поступки являются вымышленными.
Bana göre bilinç, ruhun yoğun maddeye giren yan ürünüdür.
Для меня сознание - это побочный продукт духа, входящего в плотную материю.
Petrol, jeolojik tarihin milyonlarca yıllık emeğinin ürünüdür.
Нефть - это результат миллиона лет геологической истории.
Her ikisi de tıpkı büyükbabanın kullandığı gibi hemokromatoz ürünüdür.
И то и другое побочные продукты гемохроматоза, того же, что был у её дедушки.
Diş perisi hayal ürünüdür, tıpkı öcüler gibi.
Зубная Фея - выдумка, и бука тоже.
Optik böcekler, yüksek teknoloji ürünüdür,... pencereden ışık ışını alır.
Оптический микрофон - это сложное устройство, которое посылает луч света в окно.
Kanıksadığınız, evinizde bulunan eşyalar, bir kapı zilinden, veya masadan, bulaşık makinesine varan kadar, teknoloji ürünüdür. Teknisyenlerin yaratıcı bilimsel çalışmalarının bir ürünüdür.
Всё в вашем доме, что вы воспринимаете как должное - от звонка на двери до стола, до посудомоечной машины — технологии, созданные благодаря находчивости и изобретательности инженеров и техников.
Parasal sistem, kıtlığın gerçekten varolduğu bir zaman diliminin ürünüdür.
Денежная система - это продукт былых времён, когда недостаток был реальностью.
Hayal ürünüdür, tamam mı?
Они - вымысел, понимаешь?
Belki İsa'da hayal ürünüdür. Oo!
- Может быть, Иисус воображаемый, тоже.
"Radikal mimari, maneviyat ve tekdüzelik parametrelerinden soyutlanmanın ürünüdür."
"Радикальная архитектура является отказ от всех формальных и моральных параметров."
Filmdeki bazı olaylar hayal ürünüdür.
Некоторые события в фильме вымышленные.
Bunun dışındakiler hayal ürünüdür.
Все остальные отношения заранее обречены. Скажи ему, что ты чувствуешь.
Parasal sistem, kıtlığın esas olduğu bir dönemin ürünüdür.
Денежная система это продукт былых времён, когда недостаток был реальностью.
İzleyeceğiniz film hayal ürünüdür.
ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА : Сюжет является выдумкой.
Bunun yanında hisler saçmalığın bir ürünüdür.
Кроме того, эмоции это полная херня.
Nazi işgalinden esinlenilmiş olsa da tamamıyla hayal ürünüdür.
Режиссер :
Gelibolu Yarımadası'nda 1915'te yaşanan olaylara dayansa da... bu filmde canlandırılan karakterler tamamen hayal ürünüdür.
ФИЛЬМ ОСНОВАН НА СОБЫТИЯХ, КОТОРЫЕ ПРОИСХОДИЛИ НА ПОЛУОСТРОВЕ ГАЛЛИПОЛИ
Bu kitaptaki bütün karakterler birer hayal ürünüdür.
Все герои в книге вымышленные.
Her şeyden önce belirtmeliyim ki yozlaşma kavramı parasal sistemin ürünüdür.
Прежде всего, слово "коррупция" — продукт денежной системы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]