Üzeresin перевод на русский
649 параллельный перевод
Sanık, şu an senin aleyhine olan kanıtları duymak üzeresin.
Подсудимый, мы заслушаем свидетельства против вас.
Daha doğrusu, Ruairidh'ın teknesini kaybedip boğulmak üzeresin.
Готовишься потерять лодку Руарида и утонуть.
Bunu öğrenmek üzeresin.
Ты должен все выяснить.
Tahammül sınırlarını aşmak üzeresin.
Притомился, видать.
Yeni bir kariyere başlamak üzeresin, Berthalet. Dans kariyerinde yaptığın her şeyi geride bırakır.
У вас будет отличная карьера, Бертале, которая превзойдёт всё, чего вы добились в качестве танцора.
Sen o incecik şeyin içinde donmak üzeresin.
Черри, ты замерзнешь в этом пальтишке.
Ayrılmak üzeresin.
Дверь вашей комнаты осталась открытой.
simdi kariyerinden kalanlari da mahvetmek üzeresin.
Теперь собираешься уничтожить и остатки своей карьеры.
Onu yeniden bulmak üzeresin.
Но сейчас, ты его снова обретешь.
Tıbbi bir yorum mu yapmak üzeresin?
Вы хотели дать мне медицинский совет, Джим?
"Bu benim biricik tutkum çocuğum ve şimdi bunu görmek üzeresin"
Это - моя единственная страсть, дитя мое и ты будешь смотреть на это "
Hayır, fakat eminim ki söylemek üzeresin.
Пока нет, но я это предвижу.
"Balatayı sıyırmak üzeresin" dedim.
Ты когда-нибудь рехнешься, если не прекратишь
Çok büyük bir hata yapmak üzeresin, Flynn.
"Это последнее предупреждение. Ты совершаешь большую ошибку."
Çıkmak üzeresin... çıktın!
Выхожу из поля зрения... сейчас!
Ama nerdeyse ölmek üzeresin.
Но ты уже почти покойник.
- Mezun olmak üzeresin.
Ты уже почти закончил учёбу.
Başarmak üzeresin!
Почти вовремя!
Gerçekten hakkından gelmek üzeresin.
Ты же его на поводке держишь...
Peckerwood, kariyerimi mahvetmek üzeresin.
Дятел, ты разрушил мою карьеру.
Valerie'ciğim, onunla hava durumunu tartışıyor değilsin! Onunla zina yapmak üzeresin!
Моя дорогая Валери, ты не дискутируешь с этим мужчиной, ты готова отдаться ему.
Çok acı verici bir hata yapmak üzeresin, evlat.
Ты совершаешь не поправимую ошибку, солнышко.
Büyük bir adamla tanışmak üzeresin.
Ты познакомишься с чудесным человеком.
Ve 1973'ten beri, Knicks'e ilk şampiyonluğu kazandırmak üzeresin.
"Никсы" выиграют первый чемпионат с 1973 года.
Yine teröristlerin kucağına düşmek üzeresin, John.
Мы опять по самую задницу в террористах, Джон.
Jack Slater'ı öldürmek üzeresin.
Ты собираешься убить Джека Слейтера.
Hemen yap, dünyanın sana bir borcu yok bir baltaya sap olamayanlar arasında yerini almak üzeresin. Onun gibi.
И сделай это сейчас, ведь мир ничем тебе не обязан, и ты на прямой дорожке в Неудачниквилль, США.
- Sarhoş olmak üzeresin.
- Ты уже пьянеешь.
Başarmak üzeresin.
Ты почти здесь.
birisi ile yatmak üzeresin diyelim... tam yatmadan önce karşındakinin ne demesini istersin?
Если вы собираетесь сделать это, хорошо... что бы вы хотели, что бы вам сказал человек прежде чем вы это сделаете?
Görevden alınmak üzeresin.
Вам не долго осталось занимать эту должность
Bunu anlıyor musun? Gerçekten kötü bir gün geçirmek üzeresin.
И тогда у тебя будет очень плохой день.
Charlie, o sandalyeyi kıçına yemek üzeresin!
- Этот стул надо было приклеить к твоей заднице!
Halletmek üzeresin. Tamam.
Давай, почти удалось.
Tiyatroda ışık saçıyordun şimdi ise ağlamak üzeresin.
В театре пускала слюни от волнения, а теперь ты почти плачешь.
Korku ve gizem dolu bir deneyim yaşamak üzeresin.
, который достигает from the внутреннего мнения к...
Bulmak üzeresin bunu dene.
Вы правы относительно этого. Проверяют это.
Donmak üzeresin.
Ты, наверно, замерз.
Doğru, Vir. Ama bir şey yapmak üzeresin.
Точно, Вир, но вы сделаете кое-что.
Sanırım aynı şeyi duymak üzeresin.
Нет, я думаю, что вы еще услышите это.
Başarmak üzeresin.
у тебя получилось!
Hayatının en büyük hatasını yapmak üzeresin.
Не совершай ошибку, Николас!
Yok aslında. Yılanın yuvasına çomak sokmak üzeresin.
Ты ведь на верном пути в змеиный гадюшник.
Mekik 1, atmosfere girmek üzeresin.
Шаттл 1, вам разрешено войти в атмосферу.
Demek ki uydurma bir suçlamayla beni tutuklamak üzeresin.
Это значит, что, вероятнее всего, ты собираешься арестовать меня по какому-то сфабрикованному обвинению.
Patlamak üzeresin.
Ты щас взорвёшься.
Ortağını öldürdün ve yargılanmak üzeresin.
Ты убил своего напарника и предстанешь перед судом.
Ama tutuklanmak üzeresin!
Ведь Вы вот-вот будете арестованы!
Yapayalnız bir adam olmak üzeresin.
Тебе предстоит очень одинокая жизнь, Тэрнер.
Burada yeni bir filme başlamak üzeresin değil mi?
- Париж - это значит, новый фильм. Какой же?
Diyelim lezzetli bir çikolatalı kurabiyeyi ısırmak üzeresin.
- Экскременты.