Üzülüyorum перевод на русский
988 параллельный перевод
Lütfen beni yanlış anlamayın. Ben sadece Hang Ah'a üzülüyorum. Siz zerre kadar dahi olsa umurumda değilsiniz.
Погодите... но мне не нужно ваше участие.
Onun için üzülüyorum.
Он милый старичок.
Baban için üzülüyorum.
Мне вроде перед ним неудобно.
Odun kesmek umrumda değil ama sevdiğim o güzel hayatı kaybettiğime çok üzülüyorum.
Дело, конечно, не в этих брусьях. А в том, что я утерял красоту жизни, которую так любил.
Geldim, çünkü başının dertte olmasına çok üzülüyorum.
Я очень расстроилась, узнав, что с вами случилась беда.
Biliyor musun, senin için üzülüyorum Scarlett.
Знаешь, мне жаль тебя.
Bir yandan da üzülüyorum..... güzel şeyleri, zengin olmayan birine almak da hoş olabilirdi.
В чем-то это даже плохо. Было бы приятно покупать милые мелочи тому, кто их не имел.
Oysa ben üzülüyorum.
.. будто ты только что нашёл нефть, или что-то в этом роде. - А вместо этого, мне обидно.
Irena'nın durumuna üzülüyorum.
Я беспокоюсь об Ирене.
Öyle davrandığım için üzülüyorum.
Извините, что я себя так вела.
Onun adına üzülüyorum.
Бедный.
Ben senin için üzülüyorum.
Мне так жаль.
Karım, öyle çok çalışıyor ki... Çok üzülüyorum.
Моя жена так много работает у меня сердце разрывается.
- Gideceğimiz için üzülüyorum biliyor musun.
- Жаль, что мы сегодня уезжаем.
Luici için çok üzülüyorum.
Отличный парень!
İyi fikir. Ben de onlar için üzülüyorum ama çok meşgulüm.
Я тоже волнуюсь за них, но я так занят.
onun için çok üzülüyorum.
Прямо сердце кровью обливается.
Tabii ki üzülüyorum ama onlar kanunlara karşı geldiler işte bu yüzden cezalandırıyorlar.
Конечно мне их жалко но они нарушили закон, и поэтому их накажут.
Onun için üzülüyorum ama... Bana öyle şeyler yaptı ki, anlatamam.
Мне очень жаль его, но Он сделал мне такое,..
Fakat işin içine çocuklar girince üzülüyorum.
Я им покупаю хорошую рыбу, но за ту цену, которую могу заплатить.
Senin için üzülüyorum. Nasıl birisi o düğmeye basmak isteyebilir ki!
Что чувствует тот, кто включает рубильник?
Biliyor musunuz, o iyi adam için üzülüyorum.
Не только потому, что его арестовали...
Bazen dans etmeyi hiç öğrenmediğine üzülüyorum.
Иногда я жалею, что ты никогда не училась танцевать.
Özellikle de senin için üzülüyorum.
Особенно из-за вас.
Gitmenize üzülüyorum.
Мне жаль.
- Ben fakir kız için çok üzülüyorum.
- Так жалко бедняжку, ждала, ждала...
- Andre senin için üzülüyorum
- Ты меня огорчаешь, Андре.
Doktor Fong için üzülüyorum.
Мне жаль д-р Фонг.
Kusura bakmayın ama babanız için çok üzülüyorum.
Вы уж не обижайтесь, но я на стороне вашего папы.
Nasıl hissettiğinizi biliyorum, ama daha çok Osugi için üzülüyorum.
Я знаю, что вы чувствуете, но мне куда сильнее жаль Осуги.
Ama şimdi gideceğiz diye üzülüyorum.
Но теперь, когда мы разъезжаемся, мне грустно.
Gerçekten üzülüyorum.
Грустно. Очень грустно.
Bazen, onun için biraz üzülüyorum.
Иногда мне её немного жаль.
! Bak, tabii ki onun için üzülüyorum...
- Разумеется, мне очень жаль что с ним такое случилось.
Michio için üzülüyorum.
Мне жаль Мичио.
- Bu duruma üzülüyorum.
- Очень жаль
Ondan çok senin için üzülüyorum çünkü sevginin bir insana neler yaptırabileceğini hiç bilmeyeceksin.
Знаете, вас мне жаль еще больше, чем его. Поскольку вы никогда не узнаете вещей, к которым приводит любовь.
Vern, Gwen için ne kadar üzülüyorum biliyorsun.
Верн, я думаю, ты знаешь, как я отношусь к Гвэн.
Zavallı kız için üzülüyorum.
А мне жаль бедную девочку.
Yalnız kalmanı istemiyorum. Senin için çok üzülüyorum.
Ты моя сестра, и я тебя не брошу.
Yüzünü parçalamak istemiyorum çünkü senin için üzülüyorum!
Я не разобью тебе лицо только потому что мне жаль тебя!
Durumuma çok üzülüyorum.
Ненавижу себя за то, что я такая.
- Böyle olduğuma üzülüyorum.
Ненавижу, что я такая.
Yapmaya çalıştığım şeyi oğlumun anlayamayacağından dolayı üzülüyorum.
Боюсь, мой сын не поймет меня таким, каким я пытался быть.
Çok üzülüyorum, böyle bir şey... birden oluveriyor.
Это угнетает, ведь такие вещи случаются неожиданно.
Senin için üzülüyorum.
Бедная девочка!
Senin için üzülüyorum.
Мне жаль тебя. Почему?
Onun için üzülüyorum.
Мне так ее жаль.
Lizzie, sana üzülüyorum.
Лиззи, мне грустно видеть вас.
Senin için üzülüyorum.
Мне вас жаль.
Seni bu halde gördüğüme üzülüyorum.
Тяжело вас видеть в таком состоянии.