Şeker перевод на русский
6,117 параллельный перевод
Yan, eğer biri yüksek seviyeli işlenmiş şeker dietinde gibiyse, bunu gözlerinden görebilirsin, gözlerin altında torbalar görürsün, bunu ciltlerinde görebilirsin.
Так что, если чей-то рацион состоит из большого количества сахара, то вы увидите это по его глазам, вы увидите мешки под глазами, вы увидите это по его коже.
Şeker yüklemeleri, nikotin, kokain ve seks gibi ödül bölgelerinin sahip olduğu aynı etkilere sahipler.
Порция сахара задействует те же зоны удовлетворения что и никотин, кокаин и секс!
Bu literatürde ortaya çıkan en ilginç bulgulardan biri de ne kadar çok yüksek şeker seviyeli yiyecek yerseniz, o kadar yüksek seviyeli şekere sahip yiyecekleri isteyip, onları yemeye devam etmek isteyeceğiniz gerçeğidir.
Один из самых интересных выводов из этой литературы в том, что чем больше ты ешь продуктом с большим содержанием сахара, тем больше вы хотите подобные продукты и хотите продолжать их есть.
Bordeaux, Fransa'da yaşayan Serge Ahmed fareler şeker için, kokainden daha fazla çalışacaklarını gösterdiği çok ilginç bir çalışma yayınladı.
Серж Ахмед который сейчас находится в Бордо во Франции, опубликовал действительно хорошее исследование в котором он показал, что крысы готовы работать больше за вознаграждение в виде сахара, чем в виде кокаина.
Şeker endüstrisi tamamen olayın enerji dengesiyle alakalı olduğu fikrine dayandı.
Сахарная индустрия продвигает идею что сахар просто восполняет энергию.
Şeker endüstrisi ayrıca bir kalorinin bir kalori olduğu fkrini bir miktar zorlamıştır ve yine de bu kaloriler dramatik olarak insan vücudunda farklı şeyler yapmaktadır ve bu durum hep böyle olmuştur.
И так, сахарная промышленность продвигает идею что главное калории, калории, калории, а в это время эти калории очень по разному влияют на организм.
Şeker gibi görünüyorlar... 45 günün ardından, şekerle ilgili olarak yalnızca açık bir bir mesaj almadığımız gittikçe daha da kesin bir hal aldı.
Они выглядят как сахарная вата, они... После 45 дней становится всё более и более очевидным что мы просто не получаем всей информации о сахаре.
Şeker Birliği, ürünlerinin saygınlığına zarar gelmemesi için bir kampanya başlattı.
Сахарная ассоциация запустила кампанию чтобы их продукт не критиковали.
Bu durumda, şeker endüstrisinin yaptığı şey kanıtın belirsiz olduğu zamanda adım atıp şöyle demek oldu
В этом случае, вот что делают представители сахарной промышленности, они вступили в дискуссию когда не было общего мнения и они сказали,
Bunu yapmak için Şeker Birliği bilim adamlarına para verdi, bir Halkla İlişkiler şirketi tuttu ve üzerinde şöyle bir basın bülteni bulunan bir rapor yayınladı :
Что бы достичь этого Сахарная Ассоциация платила ученым, нанимала пиар-компании и опубликовала доклад в своем пресс-релизе : УЧЕНЫЕ РАЗВЕИВАЮТ СТРАХИ О САХАРЕ
Bu belgeye İnsanın Beslenme Biçiminde Şeker ismini verdiler.
Они опубликовали документ под названием "Сахар в рационе человека"
Şeker endüstrisinin buna para yatırdığına ilişkin bir ibare yoktu.
Но под ним не было подписи так как он был полностью проплачен представителями сахарной промышленности.
Şeker endüstrisi bundan 25,000 kopya çoğalttı.
Представители сахарной промышленности разослали 25,000 копий.
Şeker temize çıkmıştı ve dünyanın geri kalanı aynı şey yaptı.
Сахар был оправдан и остальной мир последовал примеру правительства.
Jack Tatem, Şeker Birliğinin başkanı kurula bir sunum yapıyor ve şöyle diyor,
Джек Татэм, президент Сахарной Ассоциации выступая сказал,
Herhangi bir metabolik hastalığın şeker ile ilişkili olduğuna dair bir kanıt olmadığına ilişkin araştırmaların çoğu nihai inceleme şeker endüstrisi tarafından fonlanmaktadır.
Многие обзоры, в конечном заключении которых идет о том что нету никаких доказательств что сахар как-то связан с какими либо метаболическими заболеваниями финансируются представителями сахарной промышленности.
Şimdiye kadar öğrendiklerimden dolayı hala daha şeker ve früktozu savunan bilim adamları olduğuna inanmak çok zordu.
Учитывая всё что я узнал за это время было сложно поверить что все еще есть ученые которые защищают сахар и фруктозу.
Yaklaşık üç yıldır şeker yemedim ve bu filmin bir kısmında 60 gün boyunca oldukça yüksek seviyeli früktoz şekeri diyeti ile beslenmekteyim.
Я не употреблял сахар около трех лет и часть этого фильма о том что я на протяжении 60 дней нахожусь на диете с высоким содержанием сахара и фруктозы.
Hepsi saklı şeker... granola barları, düşük yağlı yoğurt.
Во всем спрятан сахар... батончиках с гранолой, обезжиренных йогуртах.
Ve şimdi insan vücudunun ve insan zihninin ne kadar inanılmaz bir şey olduğunun farkına varıyorum çünkü günde 40 tatlı kaşığı şeker yiyor olmama rağmen bu yeni gerçekliğe ayak uydurmuş durumdayım.
И я понял на сколько удивительно тело человека и его разум потому что с того времени как я потреблял 40 чайных ложек сахара, мое тело приспособилось к новому рациону.
"Peki, ben hep şeker yiyorum ve, bilirsin, " Kendimi gayet iyi hissediyorum. "
"Ну, я ем сахар всё время и, знаете, я в полном порядке"
Anlamadıkları şey şu Hep şeker yiyorlar ve her zaman kafaları bulanık zihinleri hep dumanlı.
Что ж, чего эти люди не понимают, так это того что они едят сахар всё время в следствии чего дряблые и их разум затуманен всю их жизнь.
Şeker artık toplumumuzun dokusuna o kadar derine yerleşmiş durumda ki bazı insanlar şekersiz bir hayat düşünemiyor bile.
В наше время сахар так глубоко укоренился в нашем обществе что многие люди просто не представляют свою жизнь без него.
Bir miktar şeker yeriz, "Aa daha iyi hissediyorum." deriz
Мы съедаем немного сахара, "О! я чувствую себя лучше."
Şeker metabolizmasının ve şeker uyuşturucusu kültürünün bu gelişimi maddeci bir toplum yaratmıştır.
И это развитие обмена веществ основанного на сахаре и культуры потребления сахара развивает культуру общества потребления.
Şeker nedir?
Что такое сахар?
60 günün ardından, ve 2.360 tatlı kaşığı şeker sonrasında, artık benim için son yemeğin vakti gelmişti.
После 60 дней и 2360 чайных ложек сахара, пришло время последнего перекуса.
Sağlıklı yağlarla şeker yüklü ürünler arasında doğrudan bir geçiş yapmıştım.
Я в довольно большой степени заменил здоровые жиры сахаросодержащими продуктами.
İnsanların şeker tüketimlerini azaltmalarına ilişkin kamu sağlığına yönelik muhtemel risk nedir?
Какой риск возможен для здоровья общества если люди начнут снижать потребление сахара?
Tüm gece boyunca oradan oraya döndüm ve çok erken kalktım ve kalkar kalkmaz canım şeker istiyordu.
Я просыпался и ворочался целую ночь и просыпался очень рано, и как только просыпался, то очень хотелось чего-то сладкого.
Ama bir kere bunu atlattığınızda, ki bu da yaklaşık iki ila dört hafta sürmektedir, birdenbire, şeker arzusu tamamen ortadan kalkmakta.
Но однажды когда вы пройдете через это, что будет длится от двух до четырех недель, внезапно тяга к сахару исчезнет.
İşte bu yüzden bir şeker deneyi yapıyoruz.
Вот почему мы провели сахарный эксперимент.
Şeker kötücül bir şey değildir ancak hayat ondan kurtulduğunuzda çok daha iyi bir hayattır...
Сахар не зло, но жизнь становится лучше... когда ты от него избавляешься.
♪ Ay, Bay Şeker, çok seksi evet ♪ Her yemeğimizde senin tadını alabiliyoruz
# О, Мистер Сахар, ты просто секси # ты находишься в каждом продукте который мы едим
♪ Şeker
# Сахар
♪ Şeker ♪ Şeker
# Сахар Сахар
♪ Bazıları şöyle düşünebilir Bay Şeker sadece ♪ Parlak renkli atıştırmalıklarla takılıyor ♪ Ama ben kristallerimi yiyeceklerinizin tamamına yaymaktayım
# Некоторые люди думаю что Мистер Сахар живет # только в разноцветных ярких сладостях # но я распространил свои кристаллы по всей еде
♪ Ve Bay Şeker "tamamen doğal" terimini çok sever
# А еще Мистер Сахар любит слово "натуральный"
♪ Ay, Bay Şeker, çok yaygın ♪ Sana olan bağımlılığımız oldukça saçma ♪ Sen etrafta olmayınca kendimizi hasta hissediyoruz
# Ох Мистер Сахар, ты вездесущ # наша зависимость от тебя просто смешна # без тебя мы чувствуем себя плохо
♪ Şeker ♪ Beni kahvene koy
# Сахар Добавь меня в свой кофе
♪ Şeker ♪ Bonbon içindeki tek şeyim ben
# Сахар # Из меня сделаны ириски
♪ Şeker ♪ Kendini halsiz hissettiğinde seni uyandırırım
# Сахар # Поднимет настроение когда грустно
♪ Şeker ♪ Beni kahverengi olarak denemelisin
# Сахар # Ты должен попробовать меня коричневого
♪ Şeker ♪ Benden asla vazgeçemezsiniz
# Сахар # Вы не бросите меня ни за какие деньги
♪ Şeker ♪ Çocuklarınızın peşindeyim. ♪
# Сахар # Я иду к вашим детям #
Tek yaptığın şeker yiyip oyun oynamak.
Ты только ешь конфеты да играешь в видеоигры.
Şeker alır mısın?
Вам чай с сахаром?
Boy. Seninkilerin buzdolabının üstündeki dolapta tuttuğu şeker zulası var ya?
Рост. которые твои родители прячут в буфете над холодильником?
Evin tepesinde, bir ren geyiği durdu. Yaşlı, şeker Noel Baba dışarıya atladı... Eminim ki Kurt Cobain tam da hatırlanmak isteyeceği bir şekilde.
со своими дарами чтобы его запомнили ТАКИМ.
Ben de şeker alabilir miyim diye merak edi...
Могу ли я попро...
yanlışlıkla ayağım bir kez sekerse bundan sonra hep seker sende mi böyle düşünüyorsun baba?
Ну уж конечно, случайно. Пройдоха, им навсегда и останется. Пап, ты действительно так думаешь?