Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ Ş ] / Şeref

Şeref перевод на русский

1,352 параллельный перевод
O şeref bana ait, Kaptan.
- Честью для меня, капитан.
Sadece 57 kişi adının şeref duvarına yazılmasıyla... onurlandırılmıştır.
Этой чести удостоилось 57 имен... запечатленных на стене почета.
Her şeyden önce, ön masada oturan, sevgili karım Paula'yı... ve oğlum Frank Jr.'ı burada görmek... gelsenize... benim için büyük şeref.
А главное, для меня честь, что моя любящая жена Пола... и мой сын Фрэнк младший... рядом со мной... в первом ряду.
Ordudan şeref madalyası aldım.
Я награжден медалью Почета.
- Bu gece gelin ve damadımız şerefıne kadeh kaldırmak istiyorum.
Сегодня я предлагаю тост за жениха и невесту.
Seninle aynı hücrede kalmak benim için büyük bir şeref.
Для меня честь сидеть с тобой в одной камере.
Şeref duydum majesteleri.
Пoчту зa чecть, Baшe Beличecтвo.
ALEm, güç vE şErEf sEnindir. Sonsuza kadar. Amin.
Ибо есть твое царство, сила и воля.
... bizi kötüLüktEn koru. ALEm, güç vE şErEf sEnindir.
... И избавь нас от лукавого, ибо есть твое царство, и сила, и воля, во веки веков.
Tuba mı çalıyordun? Evet... şeref bandosunda.
- Да... играл... в лучшем школьном оркестре.
- Sizinle tanışmak büyük bir şeref.
- Для меня честь познакомиться с вами
Gelecek sefer, şeref tribününe git.
В следующий раз иди на трибуны.
- Bizim için bir şeref.
- О, для нас это честь.
Anladığım kadarıyla gezegenimizdeki zamanın kısıtlı... Eğer benim teklifimi dinlemeyi seçersen... bahşettiğin bu şeref... gururumu okşayacaktır.
Я понимаю, твое время на нашей планете ограничено и если ты выбрала мое предложение... тогда честь, оказанная тобой польстит моей - моей чести
O şeref bana ait. Bu arada evim bugün sizindir.
Я очень рад, и мой дом сегодня в вашем распоряжении.
" Baba'ya, Oğul'a ve Kutsal Ruh'a şan ve şeref olsun...
" Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
- Egeria, bu bir şeref.
- Ёджериа, это честь.
Şeref duyarım, efendim.
Очень приятно, сэр.
Zaten şeref neye yarar?
Делай, что хочешь.
O şeref bana ait, Teğmen Gaeta.
Это для меня честь, лейтенант Гаета.
Bu bir şeref. Rica ederim, efendim.
Это честь для меня.
Sizi aramızda görmek bir şeref.
Это честь, что вы присоеденились к нам.
Bu, um- - Bu büyük bir şeref.
Вот это вот... действительно честь.
Dikkat, şeref kıtası, Sancak hangar güvertesine rapor verin.
Внимание, группе почётного караула, прибыть в отсек правого борта.
- Umarım dost kalabiliriz. Sonuçta geriye arkadaşlık, güven ve şeref dışında ne kalır ki?
- Надеюсь, мы останемся друзьями... ведь что у нас есть хорошего, кроме дружбы, чести... доверия?
Hayır, o şeref hala bana ait.
Heт, этo чecть для мeня.
Şeref duyman gerekirdi.
Нам была оказана честь.
Şeref duyarım efendim.
Сочту за честь.
Burada olma ne şeref ne mutluluk benim için, efendim.
Честь и удовольствие оказаться здесь, сэр.
3500 kişilik o sınıftan ikinci senenin sonunda üç kişi şeref listesine girdi.
Из того курса численностью : 3500... Out of that class of 3500 трое избрались в Фи Бета Каппа в конце второкурсного года. ... three elected to Phi Beta Kappa at the end of sophomore year.
- Benim için bir şeref.
- Очень рад, мэм. - Спасибо.
Şeref sözü, tamam mı?
Чтоб мне провалиться. Веришь?
Bize mi? Senin yanında yürümekten şeref duyarız!
Мы имели бы честь сделать так, чтобы Вы шли с нами.
Gelmenizden şeref duydum.
Твой приход - честь для меня.
Emekli ama işe devam eden başkan, üst düzey şeref madalyası, hayır işlerinin her türü :
Заслуженный Председатель, почетные степени, все виды благотворительности :
Ne büyük şeref.
Что за честь.
Asıl ben şeref duyarım.
Это честь для меня...
Şey, sanırım bundan şeref duyarım.
- Это такая честь для нас, сэр!
O şeref bizimdir rahip, o şeref bizimdir.
- Нет, это честь для нас, большая честь.
Sert gözükmeye çalışıyorsunuz... ama ben hâlâ eski çavuşu hatırlıyorum... anılarıyla, hitaplarıyla, şeref ve onuruyla...
Теперь, ты передашь этого ребенка спокойно и медленно... или я пролью больше, чем ты можешь себе позволить
Sizinle tanışmak büyük şeref. Çalışmalarınıza uzun süreden beri... ... hayranlık duyuyorum.
Это такая честь, познакомиться с Вами, не могу выразить, как давно я являюсь почитателем Вашей работы.
Her ay, şeref listesine giren öğrenciler yani en iyi notları alanlar, kırda bir gün geçirmeye hak kazanırdı.
Каждый месяц ученикам, которые получали самые высокие оценки, разрешали провести целый день на природе.
O şeref müdüre aitti ne de olsa.
Да, это была привилегия директора.
Ve oldukça şeref duyarım... eğer karakterlerden biri için senin adını kullanmama izin verirsen.
И я буду очень почтён если ты разрешишь использовать твоё имя для одного героя.
Bu şeref sana ait.
Отдай ему последние почести.
Hiç şeref duyguları yok.
Только зовутся генералами!
Çavuş Shaw, Şeref Madalyası'na layık görüldü.
Сержант Шоу был награждён Орденом Почёта.
Şeref Madalyası, Kongre Şeref Madalyası, bir askerin isteyebileceği en büyük ödüldür.
Итак, Орден Почёта Конгресса США - это самая высокая награда, к какой только может стремиться солдат.
Binbaşı Marco, 1 094. ve 1 1 28. birlikler adına, size teşekkür etmek istiyorum. Gelip bizlere Şeref Madalyası'nı ve silahlı kuvvetlerdeki ilginç deneyimlerinizi anlattığınız için.
Майор Марко, по поручению подразделений 1094 и 1128 я хотел бы поблагодарить Вас за прекрасный рассказ об Ордене Почёта,. а также об интереснейших событиях из Вашей службы в Вооружённых Силах.
Şeref sözü!
Честное слово!
Şeref duyarım baba.
Для меня это большая честь, отец!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]