Şeytani перевод на русский
1,695 параллельный перевод
- Şeytani mi?
Он злой? Нет!
- Nerede peki? Şeytani karanlık ormanının derinliklerinde yetişiyor diye duydum.
что оно растёт в самой глуши Злого Тёмного Леса.
Bu yaratık şeytani. İşte bir gökkuşağı etiketi.
Вот наклейка Радуга.
Şeytani karanlık ormanına onu götüremeyiz. Bir şey olmaz.
Да с ней всё будет в порядке.
Daha çok şeytani bir virüs saldırısı gibi.
Скорее бактериологическое оружие демонов.
Siz şeytanlar. Özel olduğunuzu düşünüyorsunuz ama siz sadece bozulmuş, şeytani ruhlarsınız.
Вы, демоны, думаете, что вы особенные, но вы всего лишь дУхи, запутавшиеся, испорченные, злобные духи.
Peki ya bunlar şeytani, tecavüzcü Alifuru'larsa?
что если это злые Алифуру? Насильники?
Özürlü adam onun şeytani ikiziydi, değil mi? Hayır.
Значит, калека - его брат-близнец?
Ben Hıristiyan'ım ve şeytani hokkabazlıklar ağırıma gider!
я христианка и вся эта дьявольская магическая ерунда оскорбительна для меня!
Boynunu oğlumun dişlerinden uzak tut, seni şeytani kız.
Убери свою шею подальше от зубов моего сына, коварная соблазнительница!
Uzak dur, seni şeytani prens!
Поди прочь, дьявольский красавчик!
Başlıyoruz. Şeytani bir ikizin var mı?
У тебя есть злобный близнец?
Sanırım şeytani planım yüzünden biraz gerildim.
Похоже, я немного волнуюсь за успех своего злобного плана.
Elimde bir tane çivim var ve onu çakmak için başka bir çivim. Bu şeytani dondurma makinesini sonsuza dek durduracağım.
У меня остался единственный гвоздь, и ещё один гвоздь, чтобы пригвоздить первый, и я остановлю эту адскую фабрику мороженого раз и навсегда.
Ve Callie, Twayne'e Leonard'ın yerine şeytani bir büyücü buldu.
А Кэлли нашла для Твэйна злого мага, который занял место Леонарда.
Şeytanla ve şeytani varlıklarla 30 günlük atıfet döneminde anlaşma yaptıkları için.
Согласно установленной 30-дневной отсрочке, предоставляемой при любых сделках с дьяволом или дьяволоподобными существами.
Onlarda şeytani bir şeyler var.
Они такие злющие.
Bu şeytani cihaz üzerinde çalışıyorsun. Taslakları olan.
Ты все еще работаешь над этим дьявольским прибором... изображенным на чертежах.
Bu Carolina Herrera elbisesi onu melek gibi gösteriyor, ama kararı şeytani...
Это платье Carolina Herrera делает ее похожей на ангела, но это решение будет адом для кого-то...
Vay, korkunç şeytani kurtlar.
Ой. Страшный волк-демон.
Ve sadece kendini seven şeytani kaltak vampir.
И злобная шлюха вампирша, которая любит только себя.
Ama, eğer ben gidersem oradaki Şeytani varlıkları yok etmem gerekmez mi?
действуй по плану.
Sadece onu az çok antipatik şeytani ruhlu bulduğunu söylemişti.
Только то, что он считал Стива омерзительным, на грани демонического.
Şeytani biri.
Он коварен.
Şeytani bir cin gibi.
Поразительно. Он как злой джинн.
Karaya oturmuş kraliçe takımyıldızından gelen ölü kapsülün içindeki Glornokalı paralı askerler ordusu, gezegenimizi sömürgeleştirip kendi şeytani türlerini çoğaltmak niyetindeler.
Внутри этого, кассиопейского смертельного стручка сидит армия глорнокианских наемников задумавших колонизировать нашу планету и распространить свою злобную расу.
- Vari. Her neyse, bir avukatı öldürmek istiyormuş. Çünkü bu avukat onun şeytani planını mahvetmek üzereymiş.
В любом случае он хотел убить этого юриста, потому что юрист был близок к разрушению его злобного плана.
- Zolturi kim? - Onlar şeytani kan emiciler..
Кто такие Зольтури?
Şeytani bir çiçekçiyle karşı karşıyaya olduğumuz için mi?
Потому что мы имеем дело со злым флористом?
Burayı bütün şeytani ruhlardan temizleyeceğiz.
Мы очистим это место от всех оставшихся злых сил.
Şeytani güçler çok tehlikelidir.
Силы зла могущественны.
Mistik bir macera garantisi, gizli ipuçları, macera, sahte ipuçları *, şeytani kazıklamalar *, ve dorukta heyecan, kafaya inen aşırı darbeler, maddi olmayan zenginlikler hakkında dersler verebilir.
Надежда на мистические приключения, тайные знаки,... специальные операции, предательства, дьявольские мошенники с захватывающей кульминацией, которая взорвёт наши мозги,... давая нам понять, насколько важной могут быть нематериальные ценности.
Şu şeytani ikizler.
Дьявольское сочетание.
Private, şeytani otobüsten çaresiz esirleri kurtarmak için kendi güvenliğini riske etti. Bu + 17 puan demek oluyor.
Рядовой рисковал собственной безопасностью, что бы освободить беспомощных пленников из дьявольского автобуса.
Eğer birisi onun şeytani girdabına yakalanacaksa bunu sen olmasını tercih ederim.
Если кто-то будет втянут в его дьявольский водоворот, я бы предпочел, чтобы это была ты.
Şeytani planlar!
Зловещие планы!
Sanırım çok şeytani bir fikir değil ama alelade fikirler için güzel bir gülüş yok.
Вообще-то это не зловещая идея, на самом деле, обычная, просто над обычной идеей особенно не посмеешься.
O şeytani kaltak örümcekler gibi. Seni cezbedip ağlarına alıyorlar sonra veriyorlar, sonra da öldürüp kendi pisliklerini yiyorlar.
Она прям как те злобные паучихи! потом убивает и жрет свои экскременты!
Bak, Layne'i istediğin kadar şeytani bir kişi olarak görebilirsin.
Послушай, ты можешь думать о Лэйн как о злодейке сколько хочешь,
Bu ülkeyi şeytani bir silahşörden korumak.
Защитим наши семьи от злобы этого мерзавца!
O şeytani parçaları göm.
Похоронить эти ужасные части.
Herkes onun aptal olduğuna inandı ama ben, şeytani bir zekası olduğunu düşünmeye başlıyorum.
Все убеждены что он чудной дурачок, но я начинаю думать что он злой гений.
Bartleby ve Shylock gibi şeytani karakterlerden depresif ve aşağılık bir serseri.
Как Демонический паук, или Бартлеби, или Сайнлок... Это депрессивный, пресмыкающийся изгой.
- Ağaç Gövdesi o şeytani canavara etiket mi yapıştırıyordun?
наклеивала наклейки на этого злобного монстра?
Selam Finn. Anneciğinizi çağırma vakti sizi şeytani tabelalar.
Злобные Дорожные Знаки!
Bu insanlar merhametsiz, şeytanî ve...
Эти люди - они... они... Они безжалостные и хитрые, и...
İnsanları öldürmek için kazalar yaratan şeytanî bir dahi tarafından yönetilmiyorsa.
Да, если только ей не заправляет злой гений, который вызывает катастрофы, убивающие людей.
Tıpkı Mata Hari'nin şeytanî amaçları uğruna erkekleri ayartması gibi.
Прямо, как Мата Хари - использовала женские хитрости для своих злых деяний.
Bu şeytanî tasavvur bile vatan hainliğidir!
Такие порочные намерения сами по себе есть государственная измена.
Warp Kapısı açık olmalı ki oradan saldırdılar baştan aşağı şeytanî bir öfkeyle.
Должно быть, открылись врата в Варп и через них хлынули легионы жутких демонических созданий...
Şeytanî gücü açığa çıkmadan önce bir şeyler yap.
Разберись с ним, прежде чем его демоническая сила проявит себя.