English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ 1 ] / 1951

1951 Çeviri İspanyolca

291 parallel translation
It wasn't until August 24, 1951, that the movie was first shown in Germany in a shortened 111-minute version.
No fue hasta agosto de 1951 cuando fue exhibida por primera vez en Alemania en una versión acortada a 111 min.
Therefore, a 1951 duplicate positive from the collection of the German Film Institute ( DIF ) sewed as a basis for the restoration.
Por ello, un duplicado positivo de 1951 de la colección del Instituto de Cine Alemán sirvió de base a la restauración.
Participant in 26th Year of Showa Era Arts Festival, 1951
Participante en el vigésimo sexto año del Festival de Arte de la Era Showa de 1951
In 1951, the villa was tattooed. I started to paint. I hid my paintings.
En 1951, estando la villa tatuada, empecé a pintar.
And on October 13th, 1951, a million people from all over the world gathered here to do homage to Our Lady of Fátima.
Y el 13 de octubre de 1951 un millón de personas de todo el mundo se reunieron para rendir tributo a Nuestra Señora de Fátima.
This film is liberally inspired by the stories of those people involved in an actual event that took place on Via Savoia, Rome, in January of 1951.
Los hechos narrados en este film están libremente inspirados, tanto su relato como sus personajes,... en un caso ocurrido en Vía Savoia, Roma, en enero de 1951.
$ 48.00. $ 74.28.
1951, 48.00 $ ; 1952, 74.28 $ :
You came through here on a cruise.
Pasaste por aquí en un crucero en 1951.
1951. We met.
Nos conocimos.
1951, burglary. 1952, assault and robbery, again.
1951, allanamiento de morada.
Well, this is a true story... about a sweet, rather baffled young housewife... who, in 1951, in her hometown in Georgia... suddenly frightened her husband by behaving very unlike herself.
Ésta sí es una historia real sobre una joven ama de casa modosa y bastante tímida, que, en 1951, en su ciudad de Georgia, de pronto asustó a su marido comportándose de un modo nada propio de ella.
The date is August 20, 1951.
Es el 20 de agosto de 1951.
First, it's alleged that during November, 1951, you made a radio broadcast for the enemy in which you admitted taking part in germ warfare.
En primer lugar se afirma que en noviembre de 1951... hizo unas emisiones radiadas a favor del enemigo diciendo... que había tomado parte en la guerra bacteriológica.
It's alleged that during November, 1951, you made a radio broadcast for the enemy in which you falsely admitted taking part in germ warfare.
Se afirma que en noviembre de 1951... hizo unas emisiones radiadas a favor del enemigo en las que dijo falsamente que había tomado parte en la guerra bacteriológica. ¿ Es cierto?
Summer of 1951
En el verano de 1951.
Their collaboration began in 1951 and they wrote together many novels, short stories, plays, radio programmes even, original screenplays and adaptations of their own work.
Su colaboración empezó en 1951 y escribieron juntos muchas novelas, relatos, obras de teatro, hasta programas de radio, guiones originales y adaptaciones de sus propias obras.
The foundation stone was laid in 1951.
La piedra de fundación se puso en 1951.
Tribunal of the Inquisition of Mexico is obliged by oath to always tell the truth?
Estuvo en 5 en 1950, en 8 en 1951 y en 6 en 1952. Se casó con la actriz Gloria Marín, y juntos actuaron en 6 películas entre los años y 1954.
The year 1951
AÑO 1951
He served seven months in a US Army disciplinary training center at Inchon, South Korea, for striking a superior officer.
Pasó siete meses en el Centro Disciplinario de Entrenamiento del Ejército de EE. UU en Inchon, Corea del Sur por haber abofeteado a un superior el 22 de febrero de 1951.
Wounded in action, November 4th, 1951.
Fue herido en campaña el 4 de noviembre de 1951.
Broke out of disciplinary training center, June 14th, 1951.
Se escapó del Centro Disciplinario el 4 dejunio de 1951.
We'll review the 1951 exam tomorrow.
Mañana repasaremos el examen de 1951.
DECEMBER 1951
DICIEMBRE 1951
The month of September 1951.
El mes de septiembre de 1951.
It seems to me that whomever Mrs. McGinty was blackmailing must have had some connection with the production of this play in 1951 and is with the Cosgood Company.
Me parece que la persona a la que chantajeó la señora McGinty tenía algún tipo de conexión con la producción de esta obra en 1951 y que forma parte de la Compañía Cosgood.
I should be obliged if you would go there posthaste and inquire into the history of this play where it was produced in 1951, who was in it, and so on.
Le agradecería que fuera allí inmediatamente y pregunte sobre la historia de esta obra dónde fue producida en 1951, quién actuó en ella y demás.
Remember September was put on in 1951.
Recuerda Septiembre se representó en 1951.
Cosgood, he told you he'd only just written this confounded Remember September and yet we know it was produced in 1951.
Cosgood le dijo que acababa de terminar el guión de Recuerda Septiembre pero sabemos que se produjo en 1951.
In 1951, the younger members of the company would have been mere children.
En 1951, los miembros jóvenes de la compañía no habrían sido más que niños.
If that performance of Remember September in 1951 13 years ago, started this whole thing, then none of the youngsters Eva, Bill, Sheila, Arthur, can have had anything to do with it.
Si la interpretación de Recuerda Septiembre en 1951 hace 13 años inició todo esto, ninguno de estos jóvenes Eva, Bill, Sheila, Arthur, puede tener nada que ver con el asunto.
In 1951, he built the current factory.
En 1951, construyó la actual fábrica.
In February 1951, three years before Geneva,
En febrero de 1951,
He will be murdered on April 7, 1951.
Lo asesinarán el 7 de abril de 1951.
'50,'51... somewhere in there.
En 1950 o 1951 más o menos.
With a big picture, for example of an unpaid bill dated February 17, 1951.
En tu oficina, por ejemplo, un gran cuadro... representando una cuenta impaga fechada el 17 de febrero de 1951.
Senator Humble is getting the same answer...
El Senador Humble ha dado la misma respuesta... que el Senador Kefauver dio en 1950 y 1951.
Senator Kefauver got in 1950 and 1951, and Senator McClellan got -
El Senador Mc Clellan dio...
Been coming'here on and off since'51.
He estado entrando y saliendo de aquí desde 1951.
July 1951
JULIO DE 1951
Autumn 1951
OTOÑO DE 1951
As of September 15, 1951 you are expelled from the Czechoslovak Communist Party for collaboration with the enemy.
A partir del 15 de septiembre de 1951... usted queda expulsado del Partido Comunista checoslovaco... por colaborar con el enemigo.
Effluence and discharges, which did not come within the control of the 1951 Act, they pre-existed that legislation, should now be dealt with in the same way as recent ones. But on the other hand, I know and hope the noble lord will be able to make this perfectly clear, when he comes to reply, that picking up older effluence and discharges, which are produced, and can, at the present time, be controlled... under the 1951 Act... could be continued unabated.
Efluentes y vertidos, que no entró en el control de la Ley de 1951 que existía antes de la legislación ahora deben ser tratados de la misma manera que los recientes pero, por otro lado, sé y espero que el noble señor será capaz de hacer esto perfectamente claro cuando se trata de responder, que recogiendo efluentes y vertidos mayores que se producen, y puede, en el momento actual, ser controlado que bajo la Ley de 1951 podría continuar sin cesar.
- The 6th of May, 1951.
- El seis de Mayo de 1951.
Anders Bakken, born the 6th of May 1951, was brought before the court.
Anders Bakken, nacido el 6 de Mayo de 1951, fue llevado ante el Tribunal.
Anders Bakken, born the 6th of May, 1951, - is hereby charged under Paragraph 192 of the Criminal Code - with having committed indecent assault - in the form of sexual intercourse - at approximately 6 : 25 a.m. on Friday December 3rd, 1970.
Anders Bakken, nacido el 6 de Mayo de 1951,... es acusado según el Párrafo 192 del Código Criminal,... de haber cometido asalto con agresión sexual en la forma de violación,... aproximadamente a las 6 : 25 a.m. del Viernes 3 de Diciembre de 1970.
- The 6th of May, 1951.
- 6 de Mayo de 1951.
1951 - why, it's as alive today as it ever was.
1951. Hoy está tan viva como siempre.
It's Tuesday, 1951.
Es martes.
Warship in Cayuga. June 15, 1951.
BUQUE CAYUGA, 15 DEJUNIO DE 1951
And that was back in 1951. "Old rocket thrust frisby" they called me.
Y eso fue en 1951

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]