A deal is a deal Çeviri İspanyolca
5,543 parallel translation
Don't give a damn what he is- - he gave us Vega, and a deal is a deal.
Me importa una mierda lo que sea... nos dio a Vega... - y un trato es un trato.
And so the system, in an evolutionary terms, is not really set up to deal with this sudden abundance of highly refined sugar.
Y lo que el sistema, en un términos evolutivos, no es realmente creado para hacer frente a esta repentina abundancia de azúcar altamente refinado.
If you ever come back here, the deal is off, and I will tell everybody the truth.
Si alguna vez vuelves aquí, no hay trato, y les diré a todos la verdad.
You know the deal, Ventura... the life of a Cape Verdean person is always hard.
Sabes cómo es el trato, Ventura. La vida de un caboverdiano es siempre complicada.
- This is like a big deal.
- Esto es genial.
Look, it is not a big deal.
Mira, no es para tanto.
- Yeah, well, this Emma issue is a big deal too.
Sí, bueno, este tema Emma es un gran problema también.
- Sure, it is. What I don't know is which one of you wants to make a deal with me first.
Lo que no sé es cual de ustedes quiere hacer un trato conmigo primero.
( scoffs ) Well, actually, I don't think you have a clue what kind of trouble it is that I deal with.
Bueno, no creo que tienes ni idea de que tipo de problema es este que debo ocuparme.
This job is a big deal for us.
Este trabajo es un gran problema para nosotros.
So the first thing that you're going to have to deal with is the press.
Así que la primera cosa que vas a tener que lidiar es con la prensa.
( LAUGHTER ) Look, I'm sure you know that Brittany is famously tied to my apron strings, but we are a package deal, like it or not.
Mira, estoy segura de que sabes que Brittany esta famosamente atada a mis faldas, pero somos una oferta de paquete, te guste o no.
'Cause I wanted to tell you something before you met him, which wasn't going to be today, but now it is, and it's so not a big deal, but you should know it before you meet him, or it might be a little strange when you do know.
Porque quería decirte algo antes de que le vieras, que no iba a ser hoy, pero ahora sí, y no es gran problema, pero deberías saberlo antes de verle, o podría ser un poco raro cuando lo sepas.
A very lucrative deal is coming my way.
Un acuerdo muy lucrativo está viniendo a mí.
Arkham is more than just a land deal. It's a war between Falcone and Maroni.
- Arkham es más que un acuerdo de terreno ; es una guerra entre Falcone y Maroni.
With Braff directing, my client Cate Blanchett starring, and the great Lenny Turteltaub producing, this movie is a done deal.
Con Braff dirigiendo, mi cliente Cate Blanchett actuando, y el genial Lenny Turteltaub produciendo, esta película es trato hecho.
That means whoever has her is trying to make a deal.
Eso significa que el que la tiene... está tratando de hacer un trato.
Maybe because killing a bunch of kids is not a big deal to someone who's murdered a pregnant woman?
¿ Tal vez porque matar a un puñado de chavales no es gran cosa para alguien que asesinó a una mujer embarazada?
But it is a done deal.
Pero esta hecho.
And Exley is free to bring that up, when he tries to cut a deal.
Y Exley es libre de comentarlo, cuando trate de llegar a un acuerdo.
I'm- - we're- - i'm like- - being a fan of the show, this being a fan of the show, this is a big deal. Is a big deal. But it ultimately is which one i
Siendo un fan de la serie, esto es épico, pero al fin y al cabo se trata de quién creo que me llevará más lejos en el juego.
Now, this guy is backing out of a deal, and people are dying, and you need to own up to it.
Bueno, este hombre se echa atrás con el acuerdo, y la gente está muriendo, y tienes que cargar con ello.
The issue is, what did that NPO have to do with a business deal motivated by military development?
El asunto es, ¿ qué tiene que ver esa ONG... con acuerdos de negocios motivados en el desarrollo militar?
Make a deal with me, and I'll tell you where the money is.
Haz un trato conmigo, y te diré dónde está el dinero.
Look, I think I'm gonna have to go back home and deal with this however I can, but is there any way that I can learn more about this stuff before I go?
Mira, creo que tendré que regresar a casa y lidiar con esto como pueda. ¿ Pero existe algún modo de que pueda aprender más de este tema antes de irme?
And this is where I get my lawyer, and we play Let's Make A Deal.
Y aquí es donde llamo a mi abogado y jugamos a "hagamos un trato".
So strolling for perks is small time, but a great shoe deal, that's big time.
Así que lo beneficios son pocos... pero un negocio por las de tenis si es importante.
One is you did a great job on that sneaker deal. Nobody could've seen that coming.
Una es que hiciste un gran trato con los tenis... nadie pudo imaginar eso.
This is about making a deal for Mikhail.
Esto es sobre hacer un trato por Mikhail.
Our American friends have been watching him for six months and what's become clear is that he and Andy King are brokering a deal to steal the Physanto IP and sell it black market.
Nuestro amigo Americano ha estado observandolo por seis meses... y lo que ha quedado claro es que él y Andy King... están negociando un acuerdo para robar el IP de Physanto... y venderlo en el mercado negro.
Mom, I don't think you're getting how big of a deal this is.
Mamá, creo que no comprendes lo importante que es esto.
Your best bet is to cut a deal.
Lo mejor sería que hiciera un trato.
Look, she has been tossed around between different foster homes and families for most of her life and I think she was finally starting to get that this is the real deal, you know?
Miren, ella ha estado girando entre varias casas y familias la mayor parte de su vida y creo que por fin ella esta comenzando a notar que esta es de verdad, no?
Word is that Tucker made a deal with the feds, and now he's going into WITSEC.
Lo que dicen es que Tucker hizo un trato con los federales... y va a Protección de Testigos.
- speaking for myself And for the band, a great deal Of what we do is consciously- - Not consciously, but not Thinking about what we do,
Hablando por mí y por el grupo, mucho de lo que hacemos es conscientemente... conscientemente no, pero lo hacemos no pensando en lo que hacemos, porque si confías en tu intuición entonces podrás lograrlo.
It appears that General Grievous is using the Amani as bodyguards to facilitate a major arms deal.
Parece que el General Grievous está usando a los Amani como guardaespaldas para facilitar el tráfico de armas.
Scouring the sinkhole planet attempting to stop a dangerous arms deal between Sugi raiders and General Grievous Anakin Skywalker and Obi-Wan Kenobi learn that the weapon for sale is a massive Kyber Crystal.
En el planeta sumidero... intentan detener el tráfico de armas peligrosas entre asaltantes Sugi y el General Grievous. Anakin Skywalker y Obi-Wan Kenobi se enteraron de que el arma a la venta, es un enorme Cristal Kyber.
Mr. Cooper, is it true you took a plea deal in exchange for your testimony?
Señor Cooper, ¿ es verdad que usted hizo un trato a cambio de su testimonio?
Is that - - is that a big deal, or... Look!
Eso... eso es un gran problema, o... ¡ Mira!
It's not a big deal. Just because this is my lifelong dream
Solo porque sea mi sueño de toda la vida no significa que esté de repente muy nerviosa.
Taco, what is this guy's deal?
Taco, ¿ qué le pasa a este tío?
He said that it wasn't a big deal, but I think it actually kind of is.
Dijo que no es importante, pero creo que lo es.
This soothing balm is causing me a great deal of discomfort.
- ¿ Que estás haciendo? Esta crema me está causando problemas.
And my dad is a small-town, hardworking farm man, and he Hardworking farm man, and he doesn't deal with that kind of Doesn't deal with that kind of stuff.
Y mi papá es un granjero de pueblo muy trabajador y no puede lidiar con esas cosas.
It really sucks. Our tarp being gone is a really Our tarp being gone is a really big deal to me.
Que nuestra lona se haya ido es un gran problema para mí.
But... deal or no deal, sometime in the next two weeks, this Phillip Stroh business is coming to a head now.
Pero, haya trato o no, en algún momento en las próximas dos semanas, este asunto de Phillip Stroh va a llegar a su resolución.
Joe is the real deal, because he's a businessman and he's a writer and he's an editor, but he can also sit down and draw.
Joe es la pura realidad, porque es un hombre de negocios y es escritor y es redactor, pero también puede sentarse a dibujar.
What I've learned treating patients... death is just part of the deal.
Lo que he aprendido tratando a los pacientes es que la muerte forma parte del asunto.
A great deal of that picture is, in every respect, is Green's picture.
Gran parte de la cinta, a todos los efectos, era la película de Orson.
Because everything is broken into bits, you can have a great deal of invention.
y puedes dar rienda suelta a tu invención.
Quite different. Demanding a ransom from the dark one is not a deal.
Exigirle un rescate al Sr. Oscuro no es un trato.