A lifetime Çeviri İspanyolca
6,138 parallel translation
A lifetime of humiliation.
Una vida de humillación.
I visited Mary just this week in hospital, and she is suffering extensive bruising, external and internal, some of which will last a lifetime.
Visité a María esta semana en el hospital, y está sufriendo contusiones, externas e internas, algunas de ellas le durarán toda la vida.
Because what we feel, happens once in a lifetime.
Porque lo que sentimos pasa una vez en la vida.
Well, then... I'll be the first to wish you and your fiancée a lifetime of happiness.
Bueno, entonces... seré el primero en desearte a ti y a tu prometida toda una vida de felicidad.
I could put you away for a lifetime on half the continents in the world, regardless of the duress you were under at the time.
Te podría encerrar de por vida en la mitad de los continentes del mundo, independiente de la coacción estás fuera de tiempo.
I'm thankful for every moment, whether it's a day or a lifetime.
Estoy agradecida por cada momento, si es un día o una vida entera.
We have a lifetime of this.
Tenemos toda una vida por delante.
We have a lifetime of this.
Tenemos toda una vida.
I've robbed you both of a lifetime of happiness.
Os he robado una vida de felicidad.
Missy earned more love in six months here than you've done in a lifetime.
Missy ganó más amor aquí en seis meses que el que usted ha tenido en toda la vida.
Opportunities like this come along once in a lifetime, Roy.
Oportunidades así solo pasan una vez en la vida, Roy.
This is a once in a lifetime opportunity, you're going to be on magazine covers.
Esto ocurre una vez en la vida, saldrás en las portadas de las revistas.
Giving the performance of a lifetime.
Dando la actuación de mi vida.
We've had enough gunfire to last us a lifetime.
Ya hemos tenido suficientes armas de fuego para toda la vida.
Unscrambled Spice Channel Glitch of'93- - but this has got to be the performance of a lifetime.
Canal Picante del 93... pero este debe ser el espectáculo de tu vida.
It will take a lifetime.
Está demorando una vida.
She has no money, no family, a second-grade education, not to mention a lifetime of PTSD to deal with.
No tiene dinero, familia, solo fue al colegio hasta segundo y eso sin mencionar que tendrá que lidiar con el estrés post-traumático.
I've had enough water to last a lifetime.
Ya he tenido suficiente de agua para toda la vida.
Well, a lifetime of public service Should be richly rewarded, don't you think?
Toda una vida de servicio público debería ser generosamente recompensada, ¿ no cree?
He paid with a cashier's check back when I was offering a lifetime membership.
Pagó con un cheque de caja cuando yo estaba ofreciendo una membresía de por vida.
He's spent a lifetime covering his tracks.
Se ha pasado toda su vida ocultando sus huellas.
That's a lifetime.
Eso es toda una vida.
I got a lifetime without bacon to make up for.
Tengo que recompensar una vida entera sin tocino.
Marshall, Blauman saved you from a lifetime of looking at Sugar Ray every time we do it on your birthday.
Marshall, Blauman te salvó de una vida mirando a Sugar Ray cada vez que lo hacemos en tu cumpleaños.
Because one set of vows, it can't cover a lifetime of growing and changing with you, of raising children with you falling more and more in love with you every day,
Porque unos votos, no pueden cubrir toda una vida de crecer y cambiar contigo, de criar niños contigo.. enamorándome cada vez más de ti,
Didn't it basically doom you to a lifetime of loneliness?
¿ No te condenó eso básicamente a toda una vida de soledad?
You know what they say, a moment on the lips, a lifetime on the hips.
Ya sabes lo que dicen... un instante en los labios y toda una vida en las caderas. - Eso no tiene ningún sentido.
It's a once a lifetime luck!
¡ Es una suerte única en la vida!
As you had once a lifetime luck today, you might die anytime soon.
Como tuviste una suerte única hoy, podrías morir pronto.
It's a lifetime deal.
Es un acuerdo para siempre.
But in a lifetime of violence, I'm sure you've suffered more than one blow to the head.
Pero en una vida llena de violencia, estoy seguro de que ha sufrido más de un golpe en la cabeza.
Heck, why don't we give him a lifetime deal?
Demonios, ¿ por qué no de por vida?
But Jago's would have lasted a lifetime, incarcerated with lunatics.
Pero el de Jago sería para toda la vida encarcelado con lunáticos.
We're talking a lifetime of shame here.
Estamos hablando de toda una vida de vergüenza.
A lifetime.
Toda una vida.
Seems like a lifetime.
Parece como si fuera una eternidad.
This my dear viewers, is maybe a once in a lifetime opportunity to listen to uncensored media for a few minutes.
Esto, mis queridos espectadores, es una oportunidad unica en la vida en la que no escucharán a los tontos de la prensa.
This, my dear viewers, is maybe a once in a lifetime opportunity to listen to uncensored media for a few minutes.
Esto, mis queridos espectadores, es una oportunidad unica en la vida en la que no escucharán a los tontos de la prensa. Al menos por unos minutos,
Score of a lifetime, and she shut you out.
La puntuación de tu vida, y ella te deja fuera.
You saved him from a lifetime of agony.
Usted lo salvó de una vida de agonía.
Friends and memories that last a lifetime.
Amigos y recuerdos para toda la vida.
Surely you've rubbed elbows with a few, after a lifetime in the trade.
Seguramente te has codeado con unos pocos, después de una vida en el comercio.
You have a lifetime of training on me, I'll give you that.
Tienes una vida de entrenamiento, lo reconozco.
Here's to a lifetime of songs about me, and hoping that
Brindo por una vida llena de canciones sobre mí y con la esperanza de que...
Humiliating each other is worth more to them than we'll make in a lifetime.
Humillarse el uno al otro vale mucho más para ellos de lo que nosotros pudiéramos ganar durante toda nuestra vida.
That's a first in my lifetime.
Es la primera vez en mi vida.
I'm gonna get so shmacked tonight, and that usually correlates into us having one of the best time of our lifetime times, like that time that we partied
Me voy a emborrachar tanto esta noche, y eso suele corresponderse con los mejores momentos de nuestras vidas, como la vez que estuvimos de fiesta
I need to express my totally unique and once-in-a-lifetime pain.
Necesito expresar mi dolor totalmente único y que solo pasa una vez en la vida.
There are a lot of blackout dates on these lifetime passes.
Hay muchas fechas de cierre en estos pases de por vida.
I have lived in L.A. lifetime.
He vivido en L.A. toda la vida.
I think I steered people onto a path of lifetime benefits. Uh-huh.
Creo que dirigí a la gente hacia un camino de beneficios para toda la vida.