And even if i could Çeviri İspanyolca
323 parallel translation
And even if I could write, I wouldn't sign his death warrant.
Y tampoco sé leer. Y aunque supiera escribir no podría firmar una sentencia de muerte.
And even if I could, where would I go with her without feeling like a child molester?
Incluso si pudiera, ¿ adónde iría sin sentirme como un acosador de niños?
And even if I could've written out an accusation, I would have no way of being certain who would be the first person to open the safe and find it, or destroy it.
Pero incluso si pudiera haber escrito una acusación... no podría saber con certeza... si la primera persona que abriera la puerta...
And even if I could, those things cost money.
Y si pudiera, esas cosas cuestan dinero.
And even if I could tell someone, which I can't they'd still think you were the good guy and I was the bad.
Si pudiera contarle a alguien, cosa que no puedo igual pensarían que eres el bueno y yo la mala.
Even if this were true, and I'm willing to believe it might just be true... how could I possibly do anything?
Incluso si esto fuera cierto, y estoy dispuesto a creer... que podría ser cierto... ¿ Cómo podría hacer algo?
Even if I were the greatest brain surgeon in the world, it could be touch and go.
Aunque yo fuera el mejor cirujano del mundo...
And even if I wanted to, how could I?
Y aunque quisiera, ¿ cómo podría?
And after a while he comes out and says he wants to telephone somebody... but I said : "I wouldn't even have a phone if I could afford one... because it is more trouble than it's worth."
Al rato salió y me dijo que quería llamar por teléfono, que si tenía... Y le dije : "Aunque pudiera pagarlo no lo tendría, porque da más problemas que beneficios".
Why, even I could call up and clear a wire out of El Paso if I wanted to.
Hasta yo podría hacerlo desde aquí.
Listen, if you use a name like Georgia Garrett and sang like an angel even I could still shoot llamas in the balcony.
Oiga, si usa un nombre como Georgia Garrett e incluso canta como un ángel no serviría de nada.
And even if you don't love me now... maybe you could learn to. I love you so.
Te quiero mucho.
But even so, you can be thankful to know that he's not in the desert. Hank's right. I doubt if much could help your man that wouldn't be quicker and nice than that.
Bueno, si algo le ha ocurrido al Sr.Carson, señora... sé que esto no le servirá de consuelo, pero aún así... ya puede estar agradecida de que no esté en el desierto.
Even if I needed one, I couldn't afford it. And if I could afford it, I wouldn't employ a ragged beggar.
Aunque necesitara uno, no podría permitírmelo, y aunque pudiese, no cogería a un andrajoso.
Even if I could make out clear every last thing about him... body and soul... had words to tell... don't know as it would help.
Incluso si pudiera aclararos hasta la última cosa acerca de él... en cuerpo y alma... y pudiera expresarlo adecuadamente... no sé si serviría de mucho.
Even with Timmie's life in the balance if I could get by those guards, I think I'd go in there this morning and sabotage the feed back room.
Aun con la vida de Timmie en juego si pudiera evitar a los guardias, entraría allí y sabotearía la sala de retroalimentación.
And... even-even if i could call a doctor somehow, i couldn't take a chance and let him in.
incluso en el caso de poder llamar a un médico... no podría arriesgarme a dejarle entrar.
I would go on a pilgrimage to St. James of Campostela and even a greater distance, if I believed it could help me.
Iría en peregrinación a Santiago de Compostela o incluso más lejos, si creyera que eso pudiera ayudarme.
That as far as any further increases in wages are concerned, and I anticipate that's what you mean when you start talking about decent living wage, that even if the employers were prepared to grant these wage increases, the government could not permit it under their present policy on prices and incomes, don't you see?
En lo que respecta a cualquier aumento en los salarios, asumo que te referías a eso cuando hablabas de un... salario decente para vivir, incluso si los empleadores estuviesen dispuestos a dar estos aumentos, el gobierno no lo permitiría... bajo su actual política de precios e ingresos, ¿ no lo ves?
Even if, you, and only you, could persuade me to do what I did.
Aunque tú, y sólo tú, podías convencerme para hacer lo que he hecho.
And even if I tried to move my glazzballs about I still could not get out of the line of fire of this picture.
Y aunque tratara de mover mis bolasdevidrio no podía salirme de la línea de fuego de esta película.
To love and to be loved would be even sweeter to me If also in the body of the person I loved I could enjoy my same folly
Amar y ser amado... para mí era más dulce... si en el cuerpo de la persona amada... podía gozar de mi propia locura.
I mean, even if we could get it into shape by the morning, we couldn't deliver and assemble it in time.
Aun si pudiéramos desarmarlo para mañana... no podríamos llevarlo y armarlo a tiempo.
Only Gods could hope to perform all of them and if you succeed I blow... myself fairly deep but if you fail in even one then you will have to give in.
Sólo los Dioses pueden pasarlas. Si uds. lo logran yo desaparecería pero si fallan sólo una de ellas se rendirán. ¿ Hacemos el trato?
Even if Kasia and I did get married and she stayed... she could end up teaching at some university... that's farther away from here than Poland.
Aunque Kasia y yo nos casáramos y ella se quedara... podría acabar enseñando en una universidad todavía más lejos de aquí que Polonia.
Even if you know Teror would like to exchange, and I fly there... plane, the crew and all the hostages could cheremul reach his Amin.
Incluso si supiéramos que los terroristas van a cumplir es peligroso, el avión, la tripulación y los pasajeros son un gran capital para Amin
The worst of it is if someone did train the dogs, they could dangle that word right in front of me and I wouldn't even recognize it.
Lo peor de todo es que si alguien los hubierá entrenado, podría decirla delante de mi y yo ni siquierá la reconocería.
Even the terrible mistakes that I have made... and would have unmade if I could.
Incluso los terribles errores que cometí... y que habría deshecho si hubiera podido.
Even if he does return, how could I be happy in accepting a man whose sisters and friends are all wishing him to marry elsewhere?
Y si el regresara, Como podría yo estar feliz de aceptar a un hombre cuyas hermanas y amigos están todos deseando que el se case en otra parte?
What would I have said, even a few days ago, if someone had told me I could feel anything for a Cylon, let alone pain and sorrow :
¿ Qué hubiera contestado, incluso hace unos días si alguien me hubiera preguntado si podía sentir algo por un Cylon y mucho menos, dolor y tristeza.
Even if this was his plan, how could I call a thief my father and bow down to him?
Aunque ese fuera su plan ¿ cómo puedo llamar padre a un ladrón, e inclinarme ante él?
Even if I could arrange it, which I doubt... they'd only send you back, and then you're dealing with the F.B.I.
Aunque pudiera arreglarlo, y lo dudo... te enviarían de regreso y te las verías con el FBI.
And how could I, if I don't even know how to speak Tzotzil?
Y ¿ cómo podría hacerlo, si ni siquiera sé hablar tzotzil?
Listen to me. Even if I wanted to... and I don't... I could never touch you.
Escúchame bien... aunque te deseara cosa que no sucede sería incapaz de tocarte.
Don't worry, with a few tools, and my brains, I could handle even if she has eight blades.
No te preocupes, con unas cuantas herramientas, y mis sesos, podría con ella aunque tuviera ocho espadas.
And the part of you that can't be mentioned, I am reliably informed, wouldn't be worth mentioning, even if it could be!
Y de la parte de tu cuerpo que no se puede mencionar, tengo información fiable que dice que no valdría la pena hacerlo aunque estuviera permitido.
It was my old and trusted friend, Baron Kielmansegge, the Elector's Master of the Horse, who suggested how I might abase myself to restore my good name, although I doubt if even he could have reckoned upon the outcome,
Fue mi viejo amigo de confianza, el barón Kielmansegge, Caballerizo Mayor del Elector, quien sugirió que me rebajara para restaurar mi buen nombre, aunque dudo que fuera consciente de cómo terminaría aquello,
They lied and told me that if I was even a day late, I could lose tens of thousands of yen.
Me mintieron. Decían que si tardaba en decidirme perdería miles de yen.
I mean, even if you could get a meet with Wyatt, you're still on suspension, and I.A.D. Has gotta approve this.
Aunque consiguieras reunirte con él aún estás suspendido. - Asuntos internos debería autorizarte.
Even if I could fix it, we could search for a thousand years and never find the tones that will take us home.
Aunque pudiera arreglarlo, podríamos buscar por mil años y nunca encontrar los tonos que nos lleven a casa.
From where the policeman was shot and from where they were at... I doubt if you could have even seen them with binoculars.
Desde donde ellos estaban cuando le dispararon al policía... dudo que alguien pudiera haberlos visto aun con binoculares.
Even your own eyes can decieve yourself. If I could, I would put out my eyes and go blind.
Ahora sé que un hombre perverso puede nublar tus sentidos haciéndoles ver lo que no es.
And even if I did have a license... all I could do is drive out to some stupid mall.
y aunque tuviera una licencia... solo podría ir a un estúpido centro comercial.
Because even if I do everything right even strapped into this marvelous technology of reinforced doors and roof we could still be crushed.
Porque aun si yo hago todo bien aun amarrado a esta maravilla tecnológica de puertas y techo reforzados, nos pueden aplastar.
And if I could just persuade you to sign off on the park, give it your endorsement, maybe even pen a wee testimonial, I could get back on schedule.
Y si pudiera persuadirlos de que auspiciaran el parque, de que nos dieran su apoyo incluso algo por escrito, podría completarlo a tiempo.
There's this thing tonight at this coffeehouse, Vertigo... and I promised Rayanne I would ask if I could go... but I don't even really want to go, and I feel so guilty.
Hay una cosa esta noche en la cafeteria Vertigo... y le prometí a Rayanne que preguntaría si podía ir... pero en realidad ni siquiera quiero ir y me siento superculpable.
And even if he had the wherewithal, I could not ask him.
E incluso si pudiera, no se lo pediría.
Second of all, I wouldn't do it even if I could. And third, how do I know you're not an alien intruder trying to trick me into killing everyone?
No lo haría aunque pudiera, y ¿ cómo sé que usted no es un alienígena que intenta hacer que mate a todo el mundo?
Steve, what I'm saying is, even if he's got a record and we can convince a judge, this thing could still backfire.
Steve, aunque tenga antecedentes penales, puede que acabemos peor.
If you would like I could find out who's doing it, and make sure they never even think...
Si usted quisiera yo podría dar con él, y asegurme de que nunca más...
And even if I had wanted to, I could hardly get a word in.
Aunque lo hubiera querido, no habría tenido oportunidad.