And just to be clear Çeviri İspanyolca
171 parallel translation
And just to be clear, that's a problem.
Y, para ser claro, Ese es el problema.
And just to be clear, I didn't hit his mother with a car.
Y que quede claro, no atropellé a su madre con un auto.
And just to be clear, I didn't like you before I knew that.
Y no me gustabas antes de saberlo.
And just to be clear, I'm not here to judge.
Y para ser claros, no estoy aquí para juzgarte.
And just to be clear, when I say you got it I mean an audition.
Sólo para quede claro, cuando digo "lo tienes" me refiero a una audición.
And just to be clear, sex swings have been around for thousands of years.
Y sólo estar claro, oscilaciones sexuales han estado alrededor durante miles de años.
We need to teach rimkus a lesson. And just to be clear, by "lesson," I don't mean throw on a ski mask and beat the crap out of her.
Tenemos que dar a Rimkus una lección... y sólo por aclararlo, por lección... no quiero decir abalanzarnos con un pasamontañas y darle una paliza.
And just to be clear, is this a deal for the theft
Y para ser claro, esto es un acuerdo por el robo.
And just to be clear, are you and I exchanging...
Y sólo para estar claro,
And just to be clear, we haven't had any football players in here In lockup. Not- -
Y para estar claros, no hemos tenido a ningún jugador de fútbol aquí encerrado.
And there's just one thing that's got to be clear.
Y hay algo que debe quedar claro.
We're into the nominations, and I was just trying to make clear to everyone here what I believe to be the only sound basis for corporation management today.
Estamos en el periodo de candidaturas y estaba tratando de dejar claro a todos que creo ser el único capaz de dirigir la corporación hoy en día.
Just be clear and to the point.
De un modo claro y conciso.
And until I clear this thing up or get myself another job, I'll just be hanging around here, snivelling about my own personal life instead of attending to my professional.
Y hasta que no aclare esto o encuentre otro trabajo, pasaré mucho tiempo fuera, lamentándome por mi vida personal en vez de atender a lo profesional.
And this was bound to happen with the recent development, it becomes clear that its not just us industry owners who have to be loyal.
Y esto tenía que ocurrir con el reciente desarrollo, está claro que no sólo somos nosotros los propietarios industriales... quienes tenemos que ser leales.
I just want to be clear and sincere even if that isn't in the contract.
Yo sólo quiero ser clara y sincera, aunque no esté obligada por contrato.
I'd be hurt and I'd be disappointed, but I just... - I wanted to be clear.
Podrias resultar herido o decepcionado, por eso tenía que aclarar esto.
And we want to make it clear that just now we're beside ourselves with joy and it would be a mistake to keep us at home knitting!
Y dejar claro que en estos momentos el corazón no nos cabe en el pecho .. y sería un desatino quedarnos en casa haciendo calceta.
But I just wish to make it clear that I've turned the corner and henceforward intend to be impressively happy
Pero quiero que sepan que ya superé eso y que pienso ser increíblemente feliz.
- You and Dan oughta clear out for a day or two... just to be safe. - What are you thinking, Joe?
- ¿ Qué estás pensando, Joe?
Just to be clear, and I am sorry if this is awkward, but Professor Finnegan was married to you when he started seeing you?
- Maureen... Sólo para que quede claro, y lo siento si no es elegante, pero, ¿ el Prof. Finnegan estaba casado con Ud cuando empezó a salir con Ud?
Um, I was dancing with someone and they made it very clear that they didn't want to be with me. Er, and it just... brought up a lot of feelings.
Estaba bailando con alguien y me dejaron muy en claro que no querían estar conmigo y eso... sacó a flote un montón de sentimientos.
Just to make it clear... A stone can be as small as 2 = mm and as big as 2 = mm.
Para aclarar el asunto... una piedra puede ser tan pequeña como 2mm y tan grande como 2mm.
Just so we're clear, so you want to move back in here and be faithful to me and love me with all your heart and soul?
Para que me quede claro ¿ quieres mudarte aquí y serme fiel y quererme con todo tu corazón y tu alma?
But while you are sleeping the day away, my son and I will be down at that lake making memories to last us a lifetime... or at least until next year, which, just so we're clear, you are not invited to.
Pero para el año que viene ha quedado bastante claro que no te vamos a invitar
Look, just so everyone's intentions are clear- - when this evening rolls around, if you still don't have enough evidence to charge my son, I will be filing a lawsuit against you and the City of Phoenix for wrongful arrest.
Mire, que queden mis intenciones claras, cuando acabe la noche, si aún no ha conseguido pruebas contra mi hijo, presentaré una demanda contra usted y la Ciudad de Phoenix por arresto indebido.
But a President has to do what he considers to be right, because I believe that sometimes it is necessary to draw the line clearly, not to have enmity against those who disagree, but to make it clear that there can be no compromise where such great issues as self-determination and freedom and a just peace are involved.
Un presidente debe hacer lo que considera apropiado porque creo que, a veces, es necesario marcar los límites claramente no enemistarse con los que opinan distinto y dejar en claro que no puede haber acuerdo cuando están en juego la autodeterminación la libertad y una paz justa.
So just to be clear, some slutty cheerleader getsknocked up by the soccer coach behind the localgas'n gulp, and she is going to make sure we're quality people?
Sólo para que me quede claro. ¿ A una animadora guarra le hace un bombo el entrenador de fútbol detrás de la gasolinera del barrio, y es ella la que se tiene que asegurar de que nosotros somos buenas personas?
I'm just expecting it to be clear. And I want someone in front of me when we're walking, and I want someone to be sitting there waiting for us when we get there.
Sólo espero que lo esté, y quiero a alguien frente a mí cuando caminemos, y a alguien apostado allí esperándonos cuando lleguemos.
And I just, I want to be clear.
Y yo sólo... quiero ser claro.
I just want to be very clear, that if you accuse this Miguel Torres with a double homicide against the Catorces and the charges don't stick, the gangs are gonna think that we're siding with the One-Fives.
Sólo quería dejar una cosa muy clara : si acusas a este Miguel Torres... de un doble homicidio contra los "Catorces", y los cargos no se mantienen... las bandas van a pensar que apoyamos a los "Uno-Cincos".
And it just doesn't seem to be as clear cut as an expression of what the modern art motif coupe is.
Y no parece que sea tan claramente una expresión de lo que es un coupé de arte moderno.
I also know you've been in contact with your husband. And just so we're clear, you're looking at accessory to murder. So you'd be out when you're about 50 years old, if you're lucky.
También sé que has estado en contacto con tu esposo y sólo para que quede claro te enfrentas al cargo de cómplice de homicidio así que saldrás de la cárcel cuando tengas cerca de 50 años, si tienes suerte.
Maybe we all just need to surrender to some higher power, you know, just - - just be clear and let go.
A lo mejor tenemos que rendirnos a un poder mayor, sabes, s � lo... s � lo ser claro y dejarlo ir.
And if you can see your way clear to setting'me up with some food and... well, just lettin'me rest apiece, then I'll be gone.
Pero si pudieras darme algo de comida y... bueno, simplemente dejarme descansar contigo, luego me marcharé.
Because, Gary, Miss Plummer is Louise's favorite teacher and you already asked her out, so you have to go through with it, but just be clear that she knows you're just taking her out as a friend, all right?
Porque, Gary, la Srta. Plummer es la maestra favorita de Louise y tú ya la invitaste a salir, así que tienes que hacerlo, pero sólo para que quede claro que ella sepa que sólo la estás invitando como amigo, ¿ de acuerdo?
Just to be clear, where does leave you and me on the cocktail front?
Sólo para aclararlo, ¿ dónde nos deja esto a ti a mí con lo del cóctel?
I thought it was going to be a lot more fun and Funny and I think seeing what a clear scam it was, it was just kind of dim.
Creí que iba a ser mucho más divertido y cómico y ver la claridad del engaño fue algo sucio.
And just to clear up any inconsistencies no, April Buchanon will not be accompanying me.
Y solo para aclarar cualquier contradicción no, April Buchanon no va a venir conmigo.
All right, look, just to be clear, you're asking us to spend all day and night watching porn? You think you can handle that?
A ver, para que quede claro quereis que nos pasemos día y noche viendo porno?
Okay, just to be clear, you're terrible at this, and you're not equipped for espionage.
Vale. Para ser claros, te preocupas por nosotros. No estás haciendo espionaje corporativo.
Father Francis told Andy that... he should clear the slate, so... he said he was going to tell his wife everything and just be with her and not with me.
El Padre Francis le dijo a Andy que debía empezar de nuevo, y... él dijo que le iba a contar todo a su esposa y sólo iba a estar con ella, y no conmigo.
Okay, just to be clear, roller skating was my idea, and I'm very unhappy that you turned it into a double date, and I hope you both fall on your asses and break your coccyxes.
Ok, solo para que quede claro, patinar fue mi idea. Y estoy muy enojado que tu lo hayas convertido en una cita doble. Y espero que ustedes se caigan en sus traseros.
Okay, just to be clear, the first piece of jewelry my boyfriend gives me is a prop from a movie, and I don't even get to keep it?
Bien, sólo para aclarar, ¿ la primera pieza de joyería que mi novio me da es utilería de una película, y ni me puedo quedar con ella?
Detective Mendoza, just to be clear, in the last two months, you found three victims hacked up into pieces and tossed into trash bags in local dumpsters?
Detective Mendoza, sólo para dejar las cosas claras, ¿ en los dos últimos meses, ha encontrado tres víctimas cortadas en trocitos - y metidas en bolsas de basuras dentro de contenedores locales?
Just look at the Earth swimming through them. So, when you look up into the nice, clear night sky and you want to be reassured that we're all nice and safe, just remember this movie.
Sólo mira a la Tierra nadando entre ellos, así que cuándo mires al cielo abierto y quieras estar seguro de lo cómodo y a salvo que estamos todos.
Just to be clear, you and i are not friends?
Solo para que quede claro, ¿ tu y yo no somos amigos?
The best way to give bad news is just to say it, You know, be clear and direct.
El mejor modo de decir malas noticias, es simplemente decirlas, ya sabes, ser claro y directo.
And I just want to be clear you think you had a shot at winning this game?
Para dejarlo en claro, ¿ crees que tienes posibilidades de ganar este juego? No lo creo, sé que sí.
Just to be clear, Mr. Lloyd, it was the defendant, Mary Surratt, who just hours before the assassination brought you field glasses and instructed you to prepare rifles and two bottles of whiskey?
Sólo para aclarar, Sr. Lloyd fue la acusada, Mary Surratt quien, horas antes del asesinato, le trajo unos binoculares y le ordenó que preparara rifles y dos botellas de whisky?
Vanessa, I know we've been friends since we were little, and we both like pierogies, and my dad really misses you, but just to be clear, so there's no misunderstanding down the road,
Vanessa, sé que hemos sido amigos desde pequeños, y a los dos nos gustan los pierogies ( plato típico polaco ) y mi padre te echa mucho de menos, pero siendo claro, y para que no haya malentendidos,