English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ A ] / And on top of that

And on top of that Çeviri İspanyolca

1,145 parallel translation
You beat me up in the closet, you ruin my evening with my ex-wife and on top of that, you destroy half her house!
Casi muero en el closet. ¡ Arruinas mi velada con mi ex esposa y el colmo de todo, casi destruiste su casa!
And on top of that, there's Keith's death...
Y encima de todo eso, está la muerte de Keith...
And on top of that, the crew has mutinied... which means now you've got him trapped.
Y además de esto, la tripulación se ha amotinado... lo que significa que lo tienes atrapado.
And on top of that, I had to fire a guy, today.
Y además, tuve que despedir a un sujeto hoy.
-.... and on top of that, we own him.
- A mi me parece que se lo debemos.
And on top of that your music fills the whole house,
Y además de eso la música llena toda la casa,
Because if you're not working, and on top of that, you're making things up, you don't have much of a career with us.
Porque si no trabajas, y encima de todo inventas cosas, no tienes mucha carrera con nosotros.
And on top of that, he pays some Irish to do it.
Y sobre eso, le pagó al Irlandés para que lo hiciera.
And on top of that, had the indignation to call me, of all people, Good-time Cholly a cheap, black son of a bitch.
Y además de eso, tuvo la indignación de llamarme a mí, al Divertido Cholly un hijo de perra negro y tacaño.
I got to pay the girls and I got to pay the band and on top of that, I'm tryin'to build us a studio.
Tengo que pagarle a las chicas, tengo que pagarle a la banda... y encima de todo eso, trato de construir un estudio.
And on top of that, if she is beautiful.. .. There are dreams in the mind. Where..
Y si es hermosa, también tiene sueños.
Her mother is gone. And on top of that she has left her with me!
¡ Su madre se fue, y encima me la dejó a mí!
On the day of the take-over... you discover a substantial amount of that company's assets are missing... along with the plans for their next big project and one of their top executives. - What do you do?
El día de la adquisición, descubre que han desaparecido una parte de sus activos, los planes de su próximo gran proyecto y uno de sus altos ejecutivos.
And how much on top of that for a cook... a cleaner, and a companion?
¿ Y cuánto por un cocinero, uno que limpia y un compañero?
Of course, I could have scampered over the top of that peak... like a mountain goat, and... swarmed down the famous steps we've all heard about... and then crept up on Arlena and strangled her with these powerful hands of mine.
Claro que pude correr desde la cima del pico, como una cabra de montaña, bajar los famosos peldaños de los cuales todos hemos oído, acercarme sigilosamente a Arlena, ¡ y estrangularla con mis poderosas manos!
Now, on top of that, there are rumors that Econocon Oil... may be the guilty party, and not your Mr. Cosgrove.
Ahora, además de eso, hay rumores de que Econocon Petróleo... puede ser el culpable, y no su señor Cosgrove.
Sure you're proud of him. You've been working with him helping his career. And now that he's on top, you're running out on us.
Claro después que le ayudas con su carrera nos abandonas.
That's 200, 300 and 400 on top of your 500 francs.
¡ Gracias, Señor! 200... 300... 400 y 500.
Body covered with dog's hair, and a human head on top of that.
Con el cuerpo cubierto de pelo y cabeza humana.
And then, on top of everything else, that nice Miss Marple has disappeared.
Y para ayudar a la fiesta, la simpática Miss Marple desapareció.
Trees and trees and more trees on top of that.
Árboles, árboles y más árboles.
And you could see that he did all this on top of working a seven-day week, for he was a man without vacations, without any day off.
Pero nos dejó el relato de lo que les sucedió, día tras día. Y lo hizo a pesar de un trabajo incesante.
and those corpses scattered everywhere, especially those in that group of nuns collapsed one on top of another.
sobre todo los de ese grupo de religiosas desplomadas unas sobre otras.
That is where he lost his leg and then, on the top floor of the Nagoya Castle, he learned the language of the monks and studied philosophy.
Allí ha perdido la pierna y luego, en el último piso del castillo de Nagoya, ha aprendido la lengua de los bonzos y ha estudiado filosofia.
And orphaned, on top of that!
¡ Y huérfana, para acabarla de amolar!
Can you imagine one more, and blind on top of that? !
Imagínate, tener en su casa una más, ¡ y ciega...!
¤ When she left, the young lady gave me her hand, and I saw her crying... ¤ and there on top of that mountain came eternal happiness.
# Al despedirme de aquella joven me dio su mano y la vi llorar, # y allá en la cima de aquella montaña llegó la eterna felicidad.
I got snipers and no SWAT team, bombs and no explosives experts and, on top of that, there's an outbreak of crossing guard brutality.
Tengo francotiradores y no tengo grupo SWAT. Tengo bombas y no tengo expertos en explosivos. ¡ Y para colmo, hay un brote de brutalidad de guardias escolares!
And on top of all that, you slam-dunked Santa into my backyard and almost ruined Christmas for every kid in the neighborhood.
Encima, han tirado a Santa Claus en mi jardín. Casi le estropean la Navidad a los niños.
You become a dashing highwayman, then you can pay all your bills and, on top of that, everyone'll want to sleep with you.
Os convertís en asaltador de caminos y así podréis pagar las letras y todos querrán retozar con vos.
You come a half hour late and on top of all that you bring a cop with you too!
¡ Llegas media hora tarde y traes un policía!
At least that's what it looked like when I was on top of him and he was on top of me.
Al menos eso me pareció cuando estaba arriba de él... y él, arriba mío.
Dad always said "hi" to our friends, but it was like he had this understanding with the family he worked hard for us, he provided for us, and he certainly didn't want to have to talk to us on top of that.
Papá siempre decía "que tal" a nuestros amigos, Pero el tenia este acuerdo con la familia : el trabajaba duro por nosotros, el nos proveía, y claramente el no quería hablar con nosotros cuando terminaba.
Parasites natural to them can be transmitted and are lethal to humans. On top of that, slugs are hermaphrodites.
Las babosas son hermafroditas.
And on top... on top of all of that, money!
Y además de todo eso, dinero!
You're laying on top of the Queen with her legs wrapped around you and they call that news!
¡ Estas sobre la Reina y sus piernas te envuelven y llaman a eso noticia!
Little after, the Sun reflects in the Corbes river. And at the same time that the river waters shine the top of the poplars on the riverside tans.
Poco después, el Sol se refleja en el río Corbes, y al mismo tiempo que brillan las aguas en el río, se doran las copas de los álamos de la orilla.
But if on top of that, I come out against a few weapons programs and try to do something about acid rain and sponsor a bill supporting increased funding for solar energy, you know what?
Pero si encima de todo, me opongo a programas de armamento... y trato de hacer algo respecto de la lluvia ácida y promuevo un proyecto de... ley que fomente los fondos para investigar la energía solar, ¿ sabes qué pasaría?
Based on the lateral slash on the anterior portion of the fingerprint the distinctive center whorl and the exact match on the top swirl I am certain the fingerprint on the glass from Polhemus's apartment is identical to that contained in the employment file of Rozat K. Sabich.
Basándonos en el corte que tiene la parte anterior de la huella en la peculiar espiral del centro y que ambas curvas superiores son iguales estoy seguro de que las huellas del vaso de casa de la víctima son idénticas a las del expediente de Rozat K. Sabich.
On top of that, if I didn't give you an answer... you'd call four or five friends and ask them the exact same thing... while I was laying in bed next to you trying to sleep.
Además, si yo no te respondía... Ilamabas a cuatro o cinco amigos para preguntarles lo mismo... mientras yo estaba tratando de dormir a tu lado.
Why do you suppose that all the blood is under the gun and there is no blood on top of the gun?
Porque la sangre esta debajo del arma y no encima de ella?
You Step On That Vine, And You'll Be Swinging From The Top Of That Tree.
Si pisáis esa parra, os quedaréis balanceándoos en el aire.
And on top of everything else, there is still that passion.
Y además de todo, aún está esa pasión.
You can enter the secret club and win 75 cents on top of that.
Puedes estar en el club secreto y además ganarte 75 centavos.
We mortgaged our houses, took out loans on top of that and bought ourselves a sporting-goods store.
Hipotecamos nuestras casas, encima de eso pedimos préstamos y nos compramos una tienda de artículos de deporte.
They came out of nowhere. And you know, there's a lot of teams up here on top of the hill... that sort of feel that Jamaicans don't belong here.
Hay muchos equipos aquí en la cima... pareciera que los jamaiquinos no pertenecen aquí.
And then on top of all that I really did something wrong.
Y además de todo eso, hice algo realmente mal.
Garth is distracted by chicks, I broke up with my girlfriend, and on top of all that, Del's gone completely mental.
Garth está distraído con chicas. Mi novia me ha dejado. Además Del se ha vuelto completamente loco.
- Yes? The worries are four fold. The girl be educated, smart and beautiful on top of that.
Tu presión arterial aumenta hasta cuatro veces más... si tu hija es educada, inteligente e incluso hermosa.
And he has decided that his job is to repetitively tap me on the top of the head.
Y ha decidido que su trabajo es golpearme repetidamente en la cabeza.
On top of that, my practice had grown stagnant and my social life consisted of hanging around a bar every night.
Para colmo, mi consultorio se estancó. Y mi vida social consistía en ir a un bar todas las noches.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]