And there's a Çeviri İspanyolca
46,164 parallel translation
No, I heard what you said in there, and you said nothing's gonna happen on the 14th unless everything happens on the 14th.
He escuchado que nada pasará a no ser que pase el 14.
But I'm really worried that when you finally stop working and lift your eyes... nobody's gonna be there.
Pero me preocupa mucho... que, cuando por fin pares de trabajar y levantes la vista... no halles a nadie.
We dropped a 200-pound AC on an ex-con, and, yeah, it looks like the cover-up's working, but there's a long way to go before we're out of the woods here.
Tiramos un aire acondicionado de 90 kg a un exconvicto y, sí, parece que la tapadera está funcionando, pero aún falta mucho antes de que estemos fuera de peligro.
Fellow drove 30 miles without knowing his destined address, finds Ennis out of the phone book, and then searches his house like he knows there's something there, like he's looking for something in particular.
El tipo condujo 50 km sin conocer la dirección de su destino, encontró a Ennis en la guía telefónica y luego registró su casa como si supiera que había algo, como si estuviera buscando algo en concreto.
And there's a sponsor, Lurdsman.
Y hay un patrocinador, Lurdsman.
There's an accounting coming, Mr. Stussy, and you know I'm right.
Va a llegar una auditoría, Sr. Stussy, y ya sabes que tengo razón.
- And? - And, there's bad blood between the brothers, a run-in, one vehicle against another.
- Y, hay resentimiento entre los hermanos, un altercado, un vehículo contra otro.
We already established there's proof Maurice lefay killed ennis, Ray's parolee, and now emmit's basically confirming that the ray murder was tit for tat.
Ya hemos establecido que hay pruebas de que Maurice LeFay mató a Ennis, el exconvicto de Ray y ahora Emmit básicamente ha confirmado que el asesinato de Ray fue una represalia.
And since I don't see your associate, I figure he's out there somewhere watching us.
Y como no veo a tu socio, supongo que estará fuera vigilándonos.
I get that no one can work all the time, and I understand that there's a professional side and a personal side, and as long as we keep that line clear, I'm okay with seeing what happens.
Entiendo que nadie puede trabajar todo el tiempo, y comprendo que hay un lado profesional y otro personal, y siempre y cuando tengamos clara esa línea, me parece bien ver lo que pasa.
I mean, there's a long list of companies whose main business is collecting our personal data and selling it.
Es decir, hay una larga lista de compañías cuyo negocio principal es recopilar nuestros datos personales y venderlos.
You should know there's a chance of stroke, heart attack, and other complications.
Debería saber que existe la posibilidad de un infarto cerebral, un ataque al corazón y otras complicaciones.
There's six or seven mentions of a meeting, but they only talk about date and time, never where.
Se hace referencia a seis o siete reuniones, pero solo hablan de la fecha y de la hora, nunca del dónde.
There is no God. There's only people like you who lie to people who are weak and confused.
No existe Dios, solo existen personas como tú que mienten a la gente que es débil y está confundida.
There's been a huge misunderstanding, and I need him to explain.
Ha habido un enorme malentendido y necesito que él lo explique.
And there's always going to be that debate, and that's... that's part of the joy of a democracy.
Y siempre va a estar ese debate, y eso es parte de la alegría de una democracia.
If you stay at the Resident Suites, there's a corporate rate and a pool.
Si te quedas en Resident Suites, hay tarifas para la empresa y piscina.
Then, yes, she'll be supervising the visit, and there's a playroom in the back.
Entonces sí, supervisará la visita, y hay una sala de juegos detrás.
I also saw a squad leave there this morning, and now, suddenly, there's a brand-new team under McClendon's command charged with protecting the President-elect?
También vi a un escuadrón salir de allí esta mañana, ¿ y ahora, de repente, hay un equipo nuevo a las órdenes de McClendon para proteger a la presidenta electa?
There's a small army on the streets, snipers up, and we don't know who's friendly.
Hay un pequeño ejército en la calle, francotiradores, y no sabemos quién está de nuestro lado.
There's a photo of Sekou with his mom and sister on the visor.
Hay una foto de Sekou con su madre y su hermana en la visera.
Let's prep her for an emergency lap and hope like hell there's no damage to her colon.
Vamos a prepararla para una vuelta de emergencia Y espero que el infierno no hay Ningún daño a su colon.
There's a smoldering mattress next to me and a bunch of white dudes lying around in war paint.
Había un colchón ardiendo y blancos con pintura de camuflaje.
Okay, look, there's gonna be a nuclear event and I'm entitled to protect myself from fallout.
Habrá un desastre nuclear. Tengo derecho a protegerme de las secuelas.
But there's a man, a very special man, and he's supposed to be here with us, but he's in Melbourne.
Pero hay un hombre muy especial que se supone que tiene que estar con nosotros, pero está en Melbourne.
And as for you fellas, there's only one rule, so learn it well.
Y respecto a vosotros, colegas, hay una única regla, así que aprendéosla bien.
And while he's there, he's going to learn a song from one of the dead people and he's gonna bring that song back to you so you can sing it and stop the biblical flood that's gonna happen tomorrow.
Y mientras esté allí, aprenderá una canción de uno de ellos para traértela de regreso a ti, para que así puedas cantarla y evitar el diluvio bíblico que va a ocurrir mañana.
Went to the neighbor's trash and threw it in there.
Fui a casa del vecino y lo tiré en su basura.
I guess there's a dance in town tonight, and he asked me to go.
Debe haber un baile en el centro, y él me invitó.
Now he's forming an army out there, organizing, building strength, an army with designs on taking and holding Nassau.
Ahora está formando un ejército ahí fuera, organizando, aumentando sus fuerzas, un ejército destinado a tomar y controlar Nassau.
I know what Billy's done... What should be unforgivable... And yet till so very recently, there's no one in the world I called a closer friend.
Sé lo que ha hecho Billy, que debería ser imperdonable... y aun así, hasta hace nada, era la persona a la que podía considerar más amiga.
If I don't get this money to him, he's gonna sell that list to the terrorists, and there will be attacks all over this country.
Si no le llevo este dinero, le venderá esa lista a los terroristas y habrá ataques por todo el país.
And there's been a major explosion on the George Washington Bridge heading into Manhattan, and we have reports of many fatalities...
Y... Se ha producido una gran explosión en el puente George Washington en dirección a Manhattan, y hay informes de muchas muertes...
At times like these, surrounded by colleagues and cohorts, gathered in fellowship for the purpose of plotting theater, there's an eternal question that always springs to mind...
En momentos como estos, rodeado de colegas y compañeros, reunido en camaradería y por amor al teatro, hay una pregunta que siempre viene a la mente.
It just proved there's a whole bunch more of us out there than we thought, and that there must be some kind of an intelligence network because they all seemed to know who you were.
Demostramos que somos muchos más de los que creíamos, y que debe haber una red de inteligencia si todos sabían quién eras.
The police tried to convince him to cancel, but it looks like there's so much money coming in from Tokyo, London and Abu Dhabi, your brother sent a memo today telling everyone he'll be there.
La policía insistió en cancelarla, pero llega tanto dinero de Tokio, Londres y Abu Dhabi, que tu hermano envió una nota hoy diciéndoles a todos que irá.
Driven by desire, don't outrun your boo, and when you reach the harbor, make sure she's there too.
"Movido por el deseo, no abandones a tu amada, y cuando llegues al puerto, asegúrate que esté ahí también."
I tell you about my issues with Danzig, and then there's a fucking investigation underway!
Te cuento de mis problemas con Danzig, ¡ y luego hay una puta investigación en marcha!
There's no way I can make a reasonable attempt and still
No hay forma de que pueda hacer un intento razonable y que aun
Even if there's only a handful of Republicans with the grit and spit to put up a fight, we can control the conversation.
Aunque algunos republicanos se resistan, podemos controlar la conversación.
I've spent a lot of time trying to piece stuff together about Mom and Dad, but since nobody in this family ever actually talks about anything... there's not much to work with.
Pasé mucho tiempo intentando reunir las piezas sobre mamá y papá, pero ya que nadie en esta familia habla sobre nada, no hay mucho con lo que trabajar.
Now, there's no uniforms, but you could tell, they're all on the job, and they all got shovels and quicklime, and they're standing around a big rectangle hole that they just finished digging.
Sin uniformes, pero podrías decir que estaban todos en el cuerpo, y todos tienen palas y cal viva, y están de pie alrededor de un gran agujero rectangular que acaban de terminar de cavar.
You see, this pipe up here goes through the wall into there and this door, it's stuck, locked or something.
Verán, esta tubería aquí arriba va... a través de la pared de ahí. Y esta puerta, está atascada, bloqueada o algo así.
There's nothing more that I wanna do than just curl up like a baby and go to sleep after the deal is sealed.
No hay nada más que yo quiera... que sólo acurrucarme como un bebé. E ir a dormir después de que el trato esté sellado.
There wasn't anything like that in the cubicle, and it's not like they'd had a chance to tidy it.
No había nada de eso en el cubículo, y no podrían haberlo limpiado.
There's a son and a daughter.
Hay un hijo y una hija. Ningún nombre...
And you know when this is all over, there's gonna be a massive investigation.
Cuando todo esto acabe, habrá una investigación a fondo.
And there's a storm system shutting down Charles de Gaulle Airport.
Y hay una tormenta que ha apagado el sistema del aeropuerto Charles de Gaulle.
There's actually an evolutionary advantage of having an innate fear of spiders, snakes, and rats.
En realidad, hay una ventaja evolutiva en tener miedo innato a las arañas, a las serpientes y a las ratas.
And if we can find the road, there's, um, a carriage that runs in a continuous circle, uh, also at the disposal of the King, so...
Y si podemos encontrar el camino, hay, un carruaje que transita en un círculo continuo, también a disposición del rey, así que... De acuerdo.
And, yes, it's also there for love, but, uh, let's be frank, darling, you're more likely to throw yourself off a bridge than ever love again.
Y, sí, también está allí por el amor, pero, seamos francos, querida, eres más propensa a tirarte de un puente que volver a querer de nuevo.
and there's more 69
and there's this 29
and there's 117
and there's nothing 21
and there's something else 41
there's always hope 39
there's a way 67
there's always another way 25
there's a woman 38
there's an 48
and there's this 29
and there's 117
and there's nothing 21
and there's something else 41
there's always hope 39
there's a way 67
there's always another way 25
there's a woman 38
there's an 48
there's always a way 57
there's always something 47
there's always one 16
there's another one 165
there's always a choice 42
there's a storm coming 49
there's always next year 20
there's a 704
there's a chance 54
there's always a chance 17
there's always something 47
there's always one 16
there's another one 165
there's always a choice 42
there's a storm coming 49
there's always next year 20
there's a 704
there's a chance 54
there's always a chance 17