English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ A ] / And when i got back

And when i got back Çeviri İspanyolca

526 parallel translation
I was interned, investigated... and when I got back to the plane, the treasure was gone.
Fui arrestado, investigado y cuando regresé al avión, el tesoro no estaba.
You see, I left for the bus station and when I got back...
Fui a la estación y al volver...
And when I got back my mother was in a hospital.
Y a la vuelta mi madre estaba en un hospital.
When he failed to come back, I set Battle on the job and we we found out where he'd been working. Then we got busy.
Puse a Battle sobre la pista, descubrió dónde estaba y reaccionó.
The first thing I did when I got back was to try and find you.
Lo primero que hice cuando regresé fue intentar encontrarte.
I would have done it down at the subway When you found out how I got downtown and back so quickly, But there was that watchman.
lba a matarla en el metro, pero estaba el guarda.
And I was prepared to turn over a handsome sum to that boy when he got back.
Estaba dispuesto a entregarle una bonita suma cuando volviera.
- No. - Nope. I been busy since I got back... and what I found out you'll all know when the time's right.
He estado ocupado desde mi regreso, y todos sabréis lo que he averiguado cuando sea el momento.
I been busy since I got back... and what I found out you'll all know when the time's right.
He estado ocupado desde mi regreso, y todos sabréis lo que he averiguado cuando sea el momento.
The next day, when I got back, Mr. Hopkins, the producer of the show Eddie and I were supposed to write, told me Eddie had quit.
Al día siguiente, el Sr. Hopkins, el productor del show que Eddie y yo íbamos a escribir, me dijo que Eddie lo había dejado.
When I came back from Spain and you came to see me in the hospital. I thought I got the brush-off then.
Cuando volví de España y fuiste a verme al hospital, creo que lo nuestro terminó.
Well, you can imagine how I felt when I got back to the apartment. And found that he'd taken those pills.
Imagina cómo me sentí cuando volví a la casa y vi que había tomado esas pastillas.
I talked to the farmer whose bike it was. It was already dark when he got back from Chartres and his light was working normally.
Hablé con el granjero al que le robaron la moto, cuando llegó de Chartres ya era de noche y su luz funcionaba con normalidad.
I missed it when I got back to Claridge's, and I thought I might possibly have dropped it here.
- Sí, Io perdí al volver al hotel y pensé que se me pudo caer aquí.
When Ted came out West and got started in this business, I sold the home back East and joined him.
Cuando Ted vino al Oeste y comenzó este negocio... vendí la casa en el Este y me uní a él.
This might just be my imagination, but when I flipped him over on his back - he was heavy - my nose got close to his neck and I noticed a little red spot.
y podría ser mi imaginación, pero cuando lo di vuelta hacia arriba... estaba muy pesado, así que tuve mi cara cerca de su cuello... y he notado una pequeña mancha roja.
When he realizes that he's got a witness when he figures out that I'm not made out of just sawdust and bailing wire he might be back.
Cuando se dé cuenta de que tiene un testigo. Cuando se dé cuenta de que no estoy sólo hecho de serrín y alambre,... él podría volver.
When I got back to Weybridge, they sent for me and told that the people in Whitehall had decided that I was making a nuisance of myself wasting everybody's time, including my own and that the whole thing was dropped.
Cuando volví a Weybridge, me informaron de que la gente de Whitehall han decidido que estaba siendo demasiado molesto haciendo perder el tiempo a mucha gente, incluyéndome a mí, y que todo quedaba anulado.
When I got back to the editor he had marvellous news for me... and a breathtaking question
Fui a ver al editor y tenía noticias estupendas y una pregunta que me dejó mudo.
But when I said I was taking the train back to Seattle the next day,... she got serious again and very quiet.
Pero cuando le dije que me iba a Seattle al día siguiente, volvió a ponerse seria y se quedó muy callada.
When I got out of uniform, I felt I had to get back and get started at something.
Me cansé del uniforme, y pensé que debía volver y empezar a hacer algo.
I washed it when we got back here, and it's been hanging out on the line ever since... along with the rest of my nice underwear.
Está colgado en la cuerda de tender la ropa junto con el resto de mi ropa interior.
When I got out, I had $ 4,967 in back pay and I was one of the displaced.
Cuando salí, me pagaron $ 4.967 en concepto de salarios atrasados y me convertí en uno de los desplazados.
And when I got a little older and I gave the money back, then I joined the Camp Fire Girls just so I could be near you.
Y cuando me fui un poco más grande y di el dinero, entonces me uní a las niñas exploradoras solo para poder estar cerca de ti.
I told myself that when... when i got here, i'd turn round and go straight back.
Me dije que cuando cuando llegara, regresaría.
But she got old and couldn't take care of me anymore, so, when I was eight, I went back to live with my parents.
pero cuando ella fue viejita, ya no podía seguir cuidándome. Fui a vivir con mis padres, ya era grande, había cumplido 8 años.
When I brought back the news, you should have seen the look I got from Britt - and from Chris.
Cuando volví y lo conté, tendrías que haber visto cómo me miraron Britt y Chris.
I was over 3 years, but all I got when I came back was coffee and donuts.
Yo estuve tres, y cuando volví, sólo me dieron café y rosquillas.
# And when he's got lumbago in his back I've got # To make him poultices, all nice and hot
Cuando le da lumbago en la espalda, le pongo una cataplasma calentita.
And then when I got there... I had to discover he didn't even know... how to turn me back into a man.
Y cuando llegué allí... descubrí que él ni siquiera sabía... cómo convertirme en hombre otra vez.
He and I were going to get married when we got back to the Earth.
Él y yo íbamos a casarnos cuando regresáramos a la Tierra.
She left before I did this morning and she wasn't here when I got back an hour ago.
Se fue antes que yo esta mañana y no estaba aquí cuando volví hace una hora.
When I got back, Esther and I had a long talk.
Cuando volví, Esther y yo estuvimos hablando.
I stopped as soon as I could, but when I looked back, the child got up and took a few steps so I thought it wasn't so serious.
Me detuve en cuanto pude, pero cuando miré atrás, el niño se levantó y dio unos pocos pasos, así que pensé que no era tan grave.
When I got back, though, I noticed blood on the fender and I thought this is serious.
Cuando volví, sin embargo, me di cuenta que había sangre en el guardabarros y pensé : "Esto es serio."
When I got back from London... Charley and Anna were there.
Al volver de Londres, encontré a Charlie y Anna.
Solomon and a few of the others were back at the hotel when I got there.
No, Solomon y algunos otros estaban en el hotel cuando llegué.
I left home with $ 100 in my purse, and there was only 15 when I got back.
Salí de casa con $ 100 en mi bolso y al regresar tenía $ 15.
After the shooting, when I got back to my room with all my moaning and groaning I dreamed I dreamed of the human aeroplane.
Tras el rodaje, cuando volví a mi cuarto con todas mis quejas y lamentos soñé soñé con el avión humano.
Having appeased my scruples, I phoned Chloé and said to come by the office when I got back from court.
Tras aplacar mis escrúpulos, le dije a Chloé que quedábamos en mi despacho al volver del tribunal.
And old Jack got a thump on the head so I'd stay out of his way when he gets back.
Y el viejo Jack consiguió un golpe en la cabeza así que yo saldría de su camino cuando vuelva.
Anyway, when I got back, I paid a visit to the Vestal Virgins and I made some alterations to a certain document there.
De todos modos, cuando regresé, visité a las Vírgenes Vestales e hice allí algunas alteraciones a cierto documento.
when I got to the club, he insulted me so I kicked his ass, he came back and punched me in the eye, right here.
Cuando llegué al club, me insultó, así que le puse una... Le quedó el ojo así...
My palms got sweaty last week when I read that cocktail-length hems... are going longer in the back, and I just don't have the material.
Me sudaron las manos cuando leí que las faldas de cóctel... serán más largas por atrás, y no tengo tela suficiente.
They questioned the janitor, then she came down here. She wanted to know when you got back, if you went out and if I'd seen Philippe's car.
Interrogaron a la portera y me preguntaron a qué hora habías llegado y si yo había visto el coche de Philippe anoche.
And I got a big welcome waiting'for you when I get you back home, you sombitch!
Tengo una gran bienvenida para ti cuando vuelvas a casa, ¡ hijoputa!
When I came here, and seen this ugly crisis... these gas chambers that they got built down here... and these pets half-dead going into the dump grounds... and the bulldozer going over the top of them... and leaving them half alive in the garbage dumps... brought me back to that, and I thought, "We're going to beat this."
Cuando llegué aquí y vi esta crisis terrible... esas cámaras de gas que construyeron aquí... y esas mascotas medio muertas en los basurales... aplastadas por las palas mecánicas... que las dejan agonizando entre la basura... reflexioné y me dije : "Terminaremos con esto."
He tried to get me to admit we'd gone to bed together. But uh... when he couldn't he told me he was going to go hunting and I should get the hell out by the time he got back.
Quiso obligarme a decirle que me había acostado contigo, pero al no conseguirlo, me dijo que se iba de casa y que me convenía irme de aquí antes de que regresara.
Well, see, during the recess... I took the liberty of removing my panties... and when he got back up on the stand... it was just a matter of spreading my thighs just so.
Pues verán, durante el receso, me tomé la libertad de quitarme mis bragas. Y... cuando regresó al podio sólo tenía que abrir las piernas un poco.
He thinks you're behaving very strangely and he begged me to talk to you about this when I got back.
Piensa que tu comportamiento es muy extraño y me suplicó que hablara contigo sobre esto cuando volviera.
There's this one-eyed rooster I know... some dog got to him and bit a hole in his head... back in this place where my dad used to take me... when he was into the outdoors.
Está este gallo con un solo ojo... como si un perro lo mordió y le hizo un hueco en la cabeza... allá donde mi papá solía llevarme... cuando le gustaba salir al aire libre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]