And when the time comes Çeviri İspanyolca
458 parallel translation
And when the time comes for J.J. To sign the check, he's going to find out.
Y cuando J.J. firme un cheque, se dará cuenta.
But we hire some attractive girl to marry me... and when the time comes... she stages a pretty little scene over her erring husband... and sues Connie for alienation of affection.
Pero contrataremos una chica atractiva que se case conmigo... y cuando llegue la hora... ella le monta una escenita a su marido descarriado... y demanda a Connie por romper su matrimonio.
All you men do is talk... and when the time comes, you do what Kent says.
¡ Hablar, hablar, hablar! Lo único que hacen es hablar... y luego sólo hacen lo que dice Kent.
The nurse will give you a list of things to do and when the time comes, the baby will be born.
La enfermera le dará instrucciones, y llegado el momento, nacerá el niño.
And when the time comes, she stages a scene over her erring husband sues Connie for alienation of affection.
Y cuando llegue el momento, monta otra vez una escena a su descarriado marido y demanda a Connie por alienación del afecto.
You let me have the picture, and when the time comes... you can buy yourself an oak coffin... and a stone six foot high.
Tu dame la pintura, y cuando llegue el momento... podrás comprarte un ataúd de roble... y una lápida de dos metros.
And when the time comes, if you don't come to Lagardère, Lagardère will come to you!
Y cuando llegue tu hora, si no vienes a Lagardère,... Lagardère vendrá a ti.
You see, I don't leave my diamonds in a soap dish and when the time comes when nobody desires me for myself I'd rather not be desired at all.
Verás, yo no dejo los diamantes en una jabonera y cuando llega el momento en que nadie me desea por mi persona prefiero no ser deseada en absoluto.
And when the time comes, Vizard...
Y cuando llegue, Vizard...
And when the time comes, our parents are going to come and open the magic doors for us.
Cuando llegue el momento, nuestros padres vendrán y nos abrirán la puerta mágica. No existe ninguna magia.
And when the time comes, who will warn Boris that the truce is over?
Y cuando llegue el día, ¿ quién avisará a Boris que la tregua se ha acabado?
And when the time comes for me to hand in the story well, I'm not gonna go through with it, huh?
Y cuando llegue el momento de entregar la historia ¿ no me atreveré a publicarla, no?
You'll pay for your sins, and when the time comes, you'll suffer the horrors of hell!
¡ Pagará sus pecados, y cuando llegue el momento, sentirá los horrores del infierno!
And when the time comes, I'll have a perambulator for you.
Y cuando se llegue la hora, le tendré listo un cochecito.
You'll trail behind, and when the proper time comes, see that he gets it.
Usted vaya por detrás, y cuando llegue el momento, asegúrese de dárselo.
When settling time comes, they got nothing left. When advances are paid, and the interest taken out. Nothing, for a year's sweat.
Después de pagar los intereses, a la familia no le queda nada tras un año de sudor.
And when their Uncle Dennis comes up from the tropics, he can tell them about the time their dad shot a tiger as he charged ruthlessly through the... - Keep quiet, will you?
Y cuando el tío Dennis venga les contará cómo papá mató a un tigre en plena jungla...
When the time comes for a sweetheart to offer himself, he'll have to talk to you and not to your mother.
Cuando un enamorado venga a proponerte matrimonio... tendrá que hablar contigo y no con tu madre.
I cannot officially give you permission, but if you wish to go ahead with your preparations you have my personal promise that when the time comes my son and I will do our utmost to find a way to help you.
Se lo repito. No puedo darle permiso oficialmente, pero si desea seguir con sus preparaciones, tiene mi promesa personal, que cuando llegue el momento, mi hijo y yo haremos lo posible para poder ayudarle.
When the time comes... -... and I seem old to you- - - You're not old.
Cuando llegue el momento y te parezca muy vieja...
I'd like you to promise me that if the time comes when you're ready to, well, kick it over again you come and tell me about it first.
Prométame que si la envidia le dicta hacer algo, pues bueno, olvídelo por completo. Venga a hablarme primero.
But when it comes to stopping and settling in a place like that- - the most desolate country we've seen yet- - with California just up ahead waiting for us, it's time to call a halt.
Pero cuando dices que nos establezcamos en un lugar así... el terreno más desolado que hemos visto... con California tan cerca y esperando, es hora de ponerte un alto.
It's enough for me that I trust you. And I believe that when the time comes, you'll conduct yourself as a soldier should.
Por encima de todo, confío en usted, y sé que llegado el momento, se comportará como un soldado.
I believe too, and I'll say it now that you will tell Bodo the things he needs to know and if the world stays bad so long you will send him after me when his time comes.
Eso creo, y digo ahora... que te le diras a Bodo las cosas que necesita saber y si el mundo sigue mal lo enviaras despues cuando llegue su momento.
perhaps even world dominion till the greed and cruelty have burned out of every last one of us and when that time comes perhaps even the pearl will be washed clean again.
Hasta que la avaricia y la crueldad sea erradicada de cada uno de nosotros. Cuando ese momento llegue, puede que la perla quede limpia de nuevo.
You're allowed to wear that badge with those names on it to show that you belong to the regiment that won them, and that when the time comes, you'll do as well as they did.
Usan unos gorros con estos nombres... para mostrar que pertenecen a este Regimiento y que lo honran.
And when the time comes, you'll win the talking.
Y cuando llegue el momento, pasarás el oral.
When it comes that time in the evening when he wants her f ull-sized he just waves his hand and there she is.
Cuando llegara el momento de quererla a tamaño natural unas palmadas y ya está.
Ah, Lieutenant... This wouldn't be the first time the Americans promise and promise, but when comes to keeping it...
Mi teniente, no es la primera vez que los americanos prometen, y cuando hay que cumplir...
- Isn't it "the time when.. nostalgia comes to sailors and softens the heart"?
¿ No "Era ya la hora cuando la nostalgia vuelve a los navegantes y les enternece el corazón"?
But the time comes when a man's gotta stop running away and face things.
Siempre llega la hora de que un hombre deje de escapar y se enfrente a las cosas.
There comes a time when a lad must learn the true facts of life... and death.
Hay un momento en el que un chico debe aprender las verdades de la vida... y de la muerte.
And who'll get ye firearms in the same way when the time comes?
¿ Y quién os traerá armas del mismo modo, cuando sea necesario?
You'll get plenty of cut and rip when the time comes.
Ya tendréis pelea fuerte cuando llegue el momento.
When the time comes, you'll have to dig'em faster and deeper.
Cuando sea el momento, cavarán más rápido y profundo.
When the time comes you only need to whistle and I'll be there!
Cuando sea el momento, puedes estar seguro que bastará con silbarme.
When his time comes, he's leaving the Barb to Dave and me.
Cuando le llegue la hora, nos dejará el Barb a Dave y a mí.
But by forcing yourself to conform to the routine, however hard and futile it may seem, you'll find that when the time comes, if it does come,
Pero si se acostumbra a la rutina, por dura y absurda que parezca, verá que cuando llegue la hora, si es que llega,
You got to recognize it when the time comes, and you gotta jump.
Tienes que darte cuenta cuando llega el momento, y aprovecharlo.
You watch, all the time, for a break, night and day, and when it comes...
Estás atento, día y noche, esperando la oportunidad, y cuando llega...
A world created, designed and running like a charm for those few who've scaled the heights, broken through the soundy barrier, by whatever fashion, but invariably by being at the right place at the right time, when success, like a crock of cherries, comes crashing down on the head of fortune's child, as it did on yours.
Un mundo creado y diseñado, que funciona a la perfección... para esos pocos que han escalado a las alturas... y han roto la barrera del sonido... gracias a que estuvieron en el sitio indicado en el momento apropiado... cuando el éxito, como una vasija de cerezas... le cae en la cabeza a un hijo de la fortuna, como cayó en la tuya.
That's right. Keep an eye on it and put a stop to it when the time comes.
- Hay que intervenir a tiempo.
No, but the line between asking and just accepting when the time comes
No, pero la línea entre pedir y solo aceptar...
The time comes when one must give up all one's fathers. ... and stand alone.
Llega un momento en que uno debe dejar a un lado a su padre y seguir solo.
When the time comes, you lie down and hold on to the post.
Cuando llegue el momento, agáchate y agárrate al poste.
And we must be ready when the time comes.
Y debemos estar listos cuando llegue el momento.
When that time comes, the thing itself will open up the door and my children will go out to inherit the Earth.
Cuando llegue el momento, la propia explosión abrirá la puerta y mis niños saldrán a heredar la tierra.
Thank you, sir. And i trust that you will allow me to serve you again when it comes time for the, uh... engagement present?
señor. ah...
When the time comes and it is hatched, it will return to Infant island by itself.
Saldrá una larva. Más tarde regresará a Isla Infant.
But when the time comes, I do the jumping and you do the watching.
Pero cuando llegue el momento yo salto y tú miras.
There comes a time when you must stop... and fight to the end.
Llega un momento en el que debes detenerte... y luchar hasta el final.