Anything out of the ordinary Çeviri İspanyolca
460 parallel translation
We must try to make her love this place, and make her understand that living here isn't anything out of the ordinary.
Tenemos que hacer que se encariñe con este lugar y sobre todo, de hacerle entender, que vivir aquí no tiene nada de especial.
Anything out of the ordinary, prevent.
Pero cuidado con lo que se sale de lo normal.
Did he do to you anything out of the ordinary?
¿ Te ha hecho alguna cosa rara?
Ask him about the side effects. Did he notice anything out of the ordinary?
. si ha notado cualquier cosa fuera de lo común.
Any side effects, anything out of the ordinary?
¿ Algún efecto secundario ; algo fuera de lo común?
If you notice anything out of the ordinary, anything at all, alert me immediately.
Si ve algo fuera de Io normal, Io que sea, avíseme enseguida.
The Colonel's ordered up patrols out of the other outfits that cover around here with no reports of anything out of the ordinary.
El coronel envió patrullas desde las otras unidades que están aquí, pero no informaron nada fuera de Io normal.
If anything out of the ordinary should happen, ring me immediately.
Si pasara algo fuera de lo normal, Ilámeme inmediatamente.
Anything out of the ordinary?
¿ Cualquier cosa fuera de lo corriente?
If you see anything unusual, anything out of the ordinary, I want you to pick up the phone and call Lawrence.
Si ves algo raro, fuera de lo normal, coge el teléfono y llama a Lawrence.
Never anything out of the ordinary!
Nunca nada refinado.
You haven't noticed anything out of the ordinary?
¿ No ha notado nada fuera de lo corriente?
Have you, by any chance, noticed anything out of the ordinary, Mr. Adamson?
¿ Ha notado, por casualidad, algo fuera de lo común, Sr. Adamson?
Jesus! Every time anything out of the ordinary happens, you think I have my period.
Cuando estoy de mal humor, crees que es por mi período.
You notice anything else, anything out of the ordinary?
¿ Se fijó en algo más? ¿ Algo fuera de lo corriente?
Anything out of the ordinary, you telephone me, night or day.
Telefonéeme si hay algo fuera de lo normal, de día o de noche.
Look for anything out of the ordinary.
Que estemos atentos a cualquier cosa inhabitual.
Did you notice anything out of the ordinary?
¿ Se dio cuenta de algo raro?
Did you notice anything out of the ordinary when you came home?
¿ Notó algo fuera de lo normal cuando llegó a la casa?
You know, I know a million ways to watch somebody, to listen to'em, to peel open their secret lives, but, uh, then after a while, anything out of the ordinary started looking suspicious. And now... I'm always wondering when I'm gonna be the target and how they'll get me.
Conozco mil formas de vigilar y escuchar a la gente pero cualquier cosa fuera de lo normal me parece sospechosa y ahora me pregunto cuándo seré yo el objetivo y cómo llegarán a mí.
When you brought Lady Hanbury back last night, did you notice anything out of the ordinary?
Cuando trajo a Lady Hanbury anoche, ¿ notó algo extraño?
- Did you see anything out of the ordinary anywhere, Mrs MaItby?
¿ Vio algo fuera de lo común en algún lugar, señora Maltby?
Now this does not mean that the situation is irreversible... but it's very important for you to try to think back... to any time, let's say within the last six months or so... when you might have come in contact with a toxic material... for example, contaminated water or gases... radiation, anything out of the ordinary, which... could have caused this. Miss Vane?
Esto no significa que el proceso sea irreversible pero es importante que trate de recordar si en el pasado, digamos, hace seis meses o algo así estuvo en contacto con un material tóxico por ejemplo, agua o gases contaminados radiación o cualquier cosa fuera de lo común que haya podido causar esto. ¿ Srta. Vane?
Anything out of the ordinary?
¿ Alguna cosa fuera de lo normal?
I want them to report anything out of the ordinary, no matter how trivial.
Quiero que nos tengan al corriente de cualquier cosa fuera de lo normal por insignificante que sea.
But the Captain said to report anything out of the ordinary.
Pero el capitán ordenó informar de cualquier anomalía.
Looking for anything out of the ordinary.
Busco a alguien fuera de lo común.
Anything out of the ordinary.
Alguna cosa fuera de lo común.
Anything out of the ordinary, possible clues he may have left behind.
Cualquier cosa inusual, posibles indicios que haya dejado.
- Let me ask ya. Did you ever notice anything out of the ordinary about the quiz show you're on? What?
Deje que le pregunte. ¿ Alguna vez vio algo fuera de lo normal... en aquellos concursos?
Find out if there's anything out of the ordinary that might explain this.
Averigüe si hay algo extraño que pueda explicar esto.
For the last few months, whenever we'd go out at night and check on the cattle, we never saw anything out of the ordinary - not a mountain lion, not a coyote.
En los últimos meses, cuando salíamos a mirar el ganado por la noche, nunca vimos nada fuera de lo normal, ni pumas, ni coyotes.
Do you recall him doing anything out of the ordinary?
¿ Puede recordar si hizo algo fuera de lo común?
Watch out for anything out of the ordinary.
Observe si pasa algo fuera de lo común.
- No, I mean "anything out of the ordinary".
No, quiero decir con "fuera de lo común".
Didn't seem to be anything out of the ordinary, until people started telling me that they'd been hearing weird rumors about Andrew Wiles's proposed series of lectures.
No parecía ser nada fuera de lo común, hasta que algunos comenzaron a decirme que habían escuchado extraños rumores sobre las ponencias anunciadas por Andrew Wiles.
Our scans of the planet's surface and atmosphere don't show anything out of the ordinary.
Las exploraciones del planeta no muestran nada extraordinario.
Did you notice anything out of the ordinary?
¿ Notó algo fuera de lo común?
Was there anything out of the ordinary there?
Si esto le pasara ¿ algo inhabitual?
( Richard ) Did you notice anything out of the ordinary?
( Richard ) ¿ Notó algo fuera de lo común?
Anything out of the ordinary?
¿ Algo fuera de lo común?
Earlier on tonight, when you were backstage, did you see anything out of the ordinary?
Temprano, en la noche, cuando estabas entre bastidores, ¿ Viste algo fuera de lo común?
Did you see anything out of the ordinary?
¿ Vio algo fuera de lo común?
You remember anything out of the ordinary?
¿ Recuerdas algo fuera de lo normal?
Vacek is going to look at anything out of the ordinary as suspicious.
Vacek va a considerar sospechoso todo lo que sea fuera de lo común.
Was there anything about his manner that seemed out of the ordinary?
¿ Había algo en su manera que parecía fuera de lo normal?
Each of you, not only section heads, but each and every one of you, has simply got to report oddities of behaviour among your colleagues, strange events or anything else that strikes you as out of the ordinary.
Cada uno de vosotros... no solo los jefes de departamento, sino cada uno de vosotros... teneis que denunciar cualquier comportamiento sospechoso... que aprecieis en vuestros companeros. Cualquier suceso extrano... o cualquier cosa que os llame la atencion.
I mean, when you look at it, has anything that out of the ordinary really happened?
Si pensáis un poco, ¿ nos ha pasado algo fuera de Io común?
For instance, there is anything in the cockpit voice recorder out of the ordinary?
Por ejemplo, ¿ hay algo en la grabación de la cabina que sea inusual?
I need you to pull Franklin's blood samples for the last 12 months, check for anything... out of the ordinary.
Necesito que consiga las muestras de sangre de los últimos 12 meses y busque... cualquier cosa extraña.
See if there's anything out of the ordinary.
Quizás me esté pasando de concienzudo pero quizás deba repasar las finanzas de su esposo de hace unos 6 o 7 años. Así es. Por si acaso hubiera algo fuera de lo ordinario.