Assured Çeviri İspanyolca
3,392 parallel translation
Then rest assured, I'll find out what it is.
Entonces no te preocupes, lo averiguaré.
As far as we're able to discern, he's off the grid, but rest assured, we will find him.
Hasta donde nosotros sabemos, está fuera del radar, pero ten la seguridad de que lo encontraremos.
Rest assured, love, if I was going to chop anyone's head off, you'd be first in the queue.
Si fuera a cortar la cabeza de alguien, estarías la primera en la cola.
And rest assured, we will do just that.
y duerman tranquilos, que eso haremos.
My loyalty to you is assured.
Mi lealtad a usted está asegurada.
Moray has assured me the young man has been dismissed, so this matter will pass by promptly.
Moray me ha asegurado que el hombre ha sido despedido, así que este tema pasará inmediatamente.
But I chose to brush aside that doubt because you assured me, you assured me that I could rely on you.
Pero elegí olvidarlo esa duda porque tú me aseguraste, me aseguraste que podía confiar en ti.
The doctor assured me his leg will recover as though nothing happened.
El médico aseguró que su pierna quedará bien y como si nada hubiera pasado.
He assured me I would be able to return to work in a day or so.
Me aseguró que podría volver al trabajo en un día o dos.
Mr Moray has assured me that I have complete command.
El señor Moray me ha asegurado de que soy la que está al mando
I am assured I can expect the finest stitching.
Estoy segura de que puedo esperar la más fina costura.
Rest assured, Mr Moray, we will provide you with something irresistible.
Tenga la seguridad, Sr Moray, le proporcionaremos algo irresistible.
Confidentiality is totally assured.
La confidencialidad está totalmente asegurada.
Rest assured, Burroughs no longer presents a danger to you.
Tenga la seguridad de que Burroughs ya no presenta un peligro para usted.
I've been assured.
Me lo han asegurado.
Oh, if you're worried about the safety of the Prophet, rest assured that we have a strict "no casting, no cursing, " no supernaturally flicking the two of you against the wall just for the fun of it " policy.
Si estás preocupado por la seguridad del profeta, tened la seguridad de que tenemos una estricta política de "no arrojaros, no maldeciros, no estamparos contra la pared de forma sobrenatural solo por el placer de hacerlo".
Rafalca assured me that an announcement would be made later today, or...
Rafalca me ha asegurado que lo anunciarían a lo largo del día de hoy, o...
My mother assured him that she would keep a magnet packed up and ready for when he came back for it.
Mi madre le aseguró que guardaría un imán embalado y listo para cuando regresara a por él.
Rest assured, sir, I dealt with the matter as swiftly and as firmly as I felt able.
Tenga la seguridad, señor, de que me ocupé con la máxima rapidez y firmeza.
Rest assured, Mr Chisholm, there is certainly no conspiracy between us.
Descanse tranquilo, señor Chisholm, sin duda aquí no conspiramos.
- Rest assured.
- Tenga la más completa seguridad.
She assured me your breakup was amicable, which I must say, I... Admire immensely.
Me aseguró que su separación fue amigable, lo cual, debo admitir, admiro enormemente.
The company assured me they'd travel well.
La compañía me aseguró que había viajan bien.
The mother-in-law assured all is well.
Desgraciadamente, más no puedo hacer.
I never denied it was Alec Dell's idea, but my lawyers assured me I owe him nothing.
Nunca negué que fuera idea de Alec Dell, pero mis abogados me aseguraron que no le debo nada.
But rest assured, I'll find that colossal squid and wrestle you another bottle.
Pero ten por seguro, voy a encontrar al calamar colosal y lucharemos por otra botella.
Rest assured, Amanda... She never will.
Ten la seguridad, Amanda... de que ella nunca lo sabrá.
He assured me it meant nothing.
Me aseguró que no significaba nada.
But the horrific promise of mutually assured destruction did preserve a fragile peace between the superpowers.
Pero la promesa horrible de la destrucción mutua asegurada se conserva una frágil paz entre las superpotencias.
Rest assured, it won't happen again.
Ten por seguro que no volverá a ocurrir.
The seller assured me, no one died on this.
El vendedor me aseguró que nadie murió en él.
And as you bow your heads and ask for God's mercy, rest assured, I am in place in the White House and in charge of this situation.
Y mientras inclináis la cabeza y pedís misericordia a Dios, estad tranquilos, estoy en mi lugar en la Casa Blanca y a cargo de esta situación.
The general's spirit assured us this was the right person.
El espíritu del general nos aseguró que ésta era la persona correcta.
Oh, well, I thought your boss assured me that all services were client-centered.
Pensé que tu jefe me había asegurado que todos los servicios estaban centrados en el cliente.
Be assured we're gonna be shaking up things in this department.
Tenga claro que vamos sacudir las cosas en este departamento.
I assured him an empty room.
¿ Y dejará que se marche sin pagar por ello?
With absolution assured, Nothing holds back the Crusaders.
Con la absolución asegurada nada detiene a los cruzados.
But once I'm clear of this absurd no-confidence vote Daniel's launched against me, rest assured, my marksmanship will return.
Pero en cuanto aclare este absurdo voto de no-confianza que Daniel ha lanzado en mi contra, ten por seguro, que mi puntería volverá.
You assured me so once before, Gaius, then my father died in the hands of such a man.
Me lo aseguraste una vez, Gaius, entonces mi padre murió en las manos de un hombre así.
Be assured of one thing.
Ten clara una cosa.
I feel more assured this way.
Sí, me siento mejor de esta forma.
Kennedy was briefed on Eisenhower's invasion plan for Cuba by Allen Dulles who assured "off-led, the Cuban people would rise in support".
Kennedy fue informado de los planes de invasión de Cuba de Eisenhower por Allen Dulles quien aseguró que "sin duda, los cubanos se alzarían en apoyo"
Lemay assured Kennedy that the Soviets would not respond.
Lemay aseguró a Kennedy que los soviéticos no responderían.
Unless you've assured us, in writing, that we'll be readmitted in time to block this amendment.
A no ser que nos garantice, por escrito, que van a readmitirnos a tiempo para bloquear la enmienda.
But this morning, I've already reviewed its draft script for the first episode and Empire Production also assured that the casting would be completed within this week.
Además la productora se comprometió... a terminar el casting esta semana. ¿ Eso es bueno?
Well, rest assured I'm not smart.
Quédate tranquila, no soy listo.
But lest it all sound bleak, and dreary, rest assured we found ways of entertaining each other.
Para que no todo suene sombrío y lúgubre... tengan la seguridad que encontramos maneras de entretenernos.
And his escape is assured.
Y la huida estaba asegurada.
But he assured me.
Pero él me aseguró, dijo :
You can rest assured that you have now shown the world that side.
ya que le mostraste al mundo ese lado tuyo.
When it became clear that the west would not help them stop the nazis. But he assured truman that
Pero aseguró a Truman que