At the time of the murder Çeviri İspanyolca
460 parallel translation
So, at the time of the murder, you were officially Mr. Krayler's private secretary?
Entonces, cuando lo asesinaron... ¿ usted era la secretaria oficial del Sr. Krayler?
I admit he looks as if he'd do anything... but at the time of the murder, he happened to be in Albany with me.
Parece capaz de hacer cualquier cosa... pero en el momento del asesinato estábamos en Albany.
Two : Pierce cannot account for his movements at the time of the murder.
Pierce no dice dónde estaba en ese momento.
A priest was seen leaving Villette's house at the time of the murder.
Se vio a un cura dejar la casa de Villette esa noche.
Each could account for his movements at the time of the murder, each except one.
Todos pudieron explicar sus actividades de esa noche, menos uno.
To tell you the truth, Mr. Mullen... I've rarely met a murderer who wasn't at a movie at the time of the murder.
A decir verdad, Sr. Mullen... hay pocos homicidas que no veían una película a la hora del homicidio.
"Suppose I testify that he was not at home with me at the time of the murder, that he came home with blood on his sleeves, and that he even admitted to me that he'd killed her?"
Yo podría declarar que él no estaba en casa conmigo a la hora del asesinato que llegó a casa con sangre en las mangas y que incluso me confesó que la había matado.
At the time of the murder, we were all outside.
En el momento del crimen, todos estábamos fuera.
At this moment, all I intend to say... is that at the time of the murder Lieutenant Winston could not distinguish right from wrong.
Por ahora, sólo pienso decir que en el momento del homicidio... el Tte. Winston no era capaz de distinguir entre el bien y el mal.
Even though I had an airtight alibi by total accident at the time of the murder, that didn't stop you.
Aunque, por casualidad, yo tenía una coartada a toda prueba en el momento del asesinato de mi tío eso no lo detuvo, ¿ verdad?
Two, madam Forest had an appointment with... her astrologer at the time of the murder.
Por otro lado, la señora Forest estaba citada con un astrólogo a la hora del crimen.
" Doctor Grayson was never in London at the time of the murder.
El Dr. Grayson no estaba en Londres cuando el asesinato.
I can account for everybody at the time of the murder except for this fellow.
Puedo ubicar a todos a la hora del asesinato excepto a este hombre.
Not your whereabouts at the time of the murder.
No su paradero en el momento del asesinato.
I understand, sir, that... you were the only one on the ranch at the time of the murder.
Creo que usted... era el único que quedaba aquí durante el asesinato.
You want to know where I was at the time of the murder, right?
Quiere saber dónde estaba yo en el momento del crimen, ¿ verdad?
You were eating together at the time of the murder.
- Usted cenaba con Dubaye a la hora del crimen.
I think you changed the footage counter to place yourself in the projection booth at the time of the murder.
Cambio el contador Para cambiar usted los carretes Después del asesinato.
Paula, why were you at the railroad station at the time of the murder?
Paula, por qué estaban en la estación de trenes? ... ... a la hora de crimen?
Insane at the time of the murder, Mrs. Thaw... I'm sorry.
Loco en el momento del asesinato, señora Thaw.
After all, where were you at the time of the murder?
Después de todo, ¿ dónde estaba usted a la hora del crimen?
Yeah, at the time of the murder he was in a downtown hotel in bed with a whore.
Sí, en el momento del asesinato el estaba en un hotel del centro con una prostituta.
Brice was with me at the time of the murder.
Él estaba conmigo en el momento del crimen.
At the time of the murder?
¿ A la hora del asesinato?
Where are the clothes your son wore... at the time of the murder?
Donde estala ropa que llevaba su hijo anoche? En elmomento delcrimen.
His brother... at first... was saying that at the time of the murder, that he was home... watching... I believe it was a wrestling match on TV.
Su hermano... al principio... decía que al momento del homicidio, él estaba en casa... mirando... creo que era lucha libre en la televisión.
You and June Clark were together at the time of the murder?
¿ Usted y la Sra. Clark estaban juntas a la hora que lo mataron?
Fingerprints place the suspect at the scene of the crime at the time of the murder.
Las huellas dactilares del sospechoso que lo ubican en la escena del crimen en el momento del asesinato.
So how did the killer know it was Briers'knife at the time of the murder?
Entonces, ¿ cómo supo el asesino que era el cuchillo de Briers... -... al momento del asesinato?
I told him at the time of the murder, I was in bed with you.
Le dije que a la hora del asesinato, estaba contigo en la cama.
You know, the touring company at the time of the murder.
Pensé que el juicio había terminado.
Scotland Yard, at the time of Sir Lionel Bashford's murder.
En Scotland Yard, por el asesinato de Sir Lionel Bashford.
- He was in jail at the time of this murder. - All right, Watson. All right.
De acuerdo, de acuerdo.
Yeah, there was one in the paper... at the time of the last murder... about, I guess, about the 4th or 5th of last month.
Sí, hubo una en el periódico cuando cometió el último asesinato... habrá sido el 4 ó 5 del mes pasado.
It was stolen from him at the time of his murder.
Se la robaron cuando lo asesinaron.
They were around at the time of murder.
Estaban por los alrededores a la hora del asesinato.
You passed the bathroom at the time of murder.
Pasó ante el cuarto de baño en el momento del asesinato.
Mrs Rygseck lied to me when she said they both sat on the hall at the time of murder.
La Sra. Rygseck me mintió cuando dijo que las dos estaban en la sala a la hora del crimen.
Joseph Francis Truitt, I hold here an order for you to be put to death in the lethal gas chamber of this state on this date and at this time for the murder of one, Mary Truitt, a human being.
Joseph Francis Truitt tengo aquí tu sentencia de muerte en la cámara de gas de este estado en este día a esta hora por el asesinato de Mary Truitt.
The blood stains are of the same group as Monica Ranieri's from which we deduce the murder was wearing it at the time.
Las manchas de sangre pertenecen al mismo grupo que las de Monica Ranieri de donde deducimos que el asesino los utilizo en el momento de matar.
But at the time of her murder, your wife didn't have all her mental capacity.
Pero al momento de su asesinato, su esposa era legalmente incapaz.
Exactly, which explains the piece of jewelry, explains Joanna's uptightness, even the precise time of Forsythe's murder, which for Ferro's purposes had to occur at the exact time... that he and his partner were the next up on the assignment roster.
- Exactamente, lo que explica lo de la joya, el nerviosismo de Joanna... y hasta el momento preciso del asesinato de Forsythe, que, para los propósitos de Ferro, debía ocurrir justo cuando... les tocara a él y a su compañero estar de guardia.
At least we know that by the time of the murder, Ratchett was too drugged to cry out or defend himself with this.
Cuando Ratchett murió, estaba muy drogado para gritar... o defenderse con esto.
I did mention at one time, sir... the complexities of charging soldiers with murder while they're actually in the field.
Señor, en una ocasión mencioné... las complejidades en acusar a soldados por asesinato cuando aún están luchando.
Now when this guy says murder at midnight, he means midnight in each of the time zones all across the country.
Ahora, cuando este hombre dice que el asesinato a la medianoche quiere decir medianoche en cada una de los zonas horarias del país.
Uh-huh. Well, that would put the time of the murder at...
Entonces el asesinato fue- -
It might establish your whereabouts at the time of your wife's murder.
¿ Podría decirme dónde estaba a la hora de la muerte de su esposa?
I met with each of them this morning and was given an account of their whereabouts at the time of her murder, which gives added emphasis to the fact that along with this new series bible...
Vi a cada uno de ellos esta mañana... y me dijeron dónde estaban en el momento del crimen.
Joyce Holleran was writing at the time of her murder, your niece has disappeared without a trace.
A lo que añadimos el hecho de que junto con el guión... que Joyce Holleran escribía en el momento de su muerte... su sobrina ha desaparecido sin haber dejado ningún rastro.
We will prove that at the time of her death her brutal murder Page Forrester was contemplating divorce.
Demostraremos que en el momento de su muerte... de su brutal asesinato... Page Forrester pensaba divorciarse.
Where were you at the time of Audrey Martin's murder?
¿ Dónde estaba cuando asesinaron a Audrey Martin?