Aunque Çeviri İspanyolca
84,338 parallel translation
Although I do know what lies below, which is a 300-foot drop into the freezing waters of Lake Lachrymose.
Aunque yo sí sé qué hay abajo, una caída de 90 metros a las aguas heladas del lago Lacrimógeno.
Although, I prefer the word "certain." Follow me.
Aunque prefiero decir : "Tengo la certeza". Síganme.
Although, I would rather a book.
Aunque me gustaría más un libro.
She wanted to get us gifts, even though she didn't know what we liked.
Nos compró regalos, aunque no sabía qué nos gustaba.
Even though she's terrified of everything, we shouldn't complain.
Aunque todo le cause pánico, no deberíamos quejarnos.
Believe it or not, I used to be a fierce and formidable woman.
Aunque les cueste creerlo, supe ser una mujer valiente y temeraria.
Although it was only a few hours ago.
Aunque fue hace unas pocas horas.
We have to warn her, even if it's dangerous.
Debemos advertirle, aunque sea peligroso.
! Ghastly, I know, but sleazy is all the rage.
Espantoso, lo sé, pero aunque sórdido, está muy de moda.
Although I don't suppose that will mean anything to any of you.
Aunque supongo que eso no significa nada para Uds.
She was a decent worker, if subdued.
Era una buena trabajadora, aunque algo sumisa.
Although it is strange that you knew her original name, whereas here she was only known as Smith.
Aunque es extraño que Ud. supiera su nombre original... mientras que aquí ella sólo era conocida como Smith.
Although if you wear them, I imagine things will look very blurry.
Aunque si te los pones, supongo que las cosas se verán muy borrosas.
So you want to permanently close El Monte Reservoir, even though it provides clean water for the whole San Gabriel Valley?
¿ Quieren cerrar permanentemente el Monte Reservoir, aunque proporcione agua limpia a todo el Valle de San Gabriel?
I testified against my own twin brother, Randy, even though he didn't do it.
Testifiqué contra mi propio hermano gemelo, Randy. Aunque él no lo hizo.
Let's go inside so I can explain it to you, even though there's no chance you're gonna get it.
Vamos a entrar para que puede explicárselo. Aunque no pienso que haya posibilidad que lo consigan.
Although, I've never played a game.
Aunque, nunca he jugado un juego.
Although, they say once the symptoms start, it's already too...
Aunque dicen que una vez que los síntomas comienzan, ya es tarde.
They'd take me to the pretty ones, though.
Aunque me llevaban a los bonitos.
Whether you're stuck on another world, whether or not you have your powers, you never give in.
Aunque estés atrapado en otro mundo, aunque no tengas tus poderes, nunca te rindes.
Though there is now a statue in the nation's capital that bears a striking resemblance to Mr. Rory.
Aunque ahora hay una estatua en la capital de la nación con un parecido asombroso al Sr. Rory.
Okay, even assuming the Legion took the Spear fragment from here, how did they know it was here?
Vale, aunque supongamos que la Legión se llevó de aquí el fragmento de Lanza, ¿ cómo sabían que estaba aquí?
Though I prefer the term "borrowed."
Aunque prefiero la expresión "tomar prestado".
And by the way, even if I was a leper, it'd be way less obvious than a bunch of knights in shining armor.
Y, a propósito, aunque fuera un leproso, destacaría menos que un puñado de caballeros de brillante armadura.
Though I had a mother, she wasn't warm, that's not our way, but she cared for me.
Aunque tuve una madre, nunca fue amorosa, no es lo nuestro, pero a pesar de eso, ella cuidó de mí.
Not you though, snapper carr hasn't sent you here to shake me down.
Aunque no tú, Snapper Carr no te ha enviado aquí para sacarme algo.
While it's true i need your DNA, one doesn't negate the other.
Aunque es verdad que necesito tu ADN, eso no contradice a lo otro.
Though Mxy is persistent.
Aunque mxy es persistente.
Though...
Aunque...
even if it makes us uncomfortable.
aunque nos haga sentir incómodos.
And, while I loved the movie version of dune, as I expected,
Y, aunque me encantó la versión cinematográfica de Dune, como esperaba,
Although snapper would crucify me.
Aunque Snapper me crucificarí a.
Though you do make good arm candy.
Aunque sí eres una buena cita para presumir.
You can check with Rhonda though.
Aunque puedes consultarlo con Rhonda.
And even though he was always struggling, he always made sure there was food on the table and he got me enough money to go to college.
Y aunque siempre estaba en conflictos, él siempre se aseguró de que había comida en la mesa y consiguió suficiente dinero para que fuese a la universidad.
Though there are many stars in our celestial kingdom, only one will lead you down the correct path.
Aunque hay muchas estrellas en nuestro reino celestial, solo una os llevará por el camino correcto.
Though the mansion is old, it has a large park, A beautiful swimming pool, grounds, river, forests...
( tío ) Aunque la casona es antigua tiene un gran parque, una linda pileta, terreno, río, bosque.
At least tell me the truth, even if you don't tell the police.
Aunque sea admitímelo a mí, aunque no se lo digas a la policía. ¡ El jardinero!
One thing, though. Doing it will change you.
Aunque hay algo más hacerlo te cambiará.
Although I don't appreciate you looking at me like some kind of a pathetic dog you see in a shelter.
Aunque no me agrada que me mires como a un patético perro abandonado.
Thank you for the performance, Ms Norris, although I didn't see why you needed to mention that he was gay.
Gracias por la presentación, Srta. Norris... aunque no vi porque tenías la necesidad de mencionar que era gay.
- Don't you go bald though.
- Aunque no te vuelvas pelado.
- Uh, even if he pleads the Fifth, they get a perp walk that implicates the president.
Aunque no declare, la exposición a los medios tocará al presidente.
But although we may choose, as Americans, to scare ourselves once a year for fun... no one else tells any American when to shake in their boots at any other time.
Pero aunque los estadounidenses decidamos asustarnos por diversión una vez al año nadie más le dice a un estadounidense cuándo debe tener miedo.
Not even for presidents.
Ni aunque seas el presidente.
Although I don't think by nature I was meant to be a schoolteacher.
Aunque no creo que por naturaleza estuviera destinado a ser un maestro de escuela.
I don't actually, but I'll be moving back in very soon.
No es verdad. Aunque me mudaré allí muy pronto.
Though certainly there's an app for that now. I am sorry.
Aunque ahora realmente hay una aplicación para eso.
Though your Uncle Kol snored. Loudly, I might add.
Aunque tu tío Kol roncaba.
Although... I could save her.
Aunque... podría salvarla.
Though I believe the odds are in my favor.
Aunque creo que las probabilidades están en mi favor.