Bartlett Çeviri İspanyolca
893 parallel translation
CHAPTER II Near the country estate of then Santerson family is Bartlett Village.
CAPITULO 2. Cerca de la finca de los Sanderson está el pueblo de Barlett.
Also the home of Squire Bartlett, the richest farmer in the neighborhood.
Y también la casa de Squire Barlett, el rico granjero de la vecindad.
Squire Bartlett, a stern old puritan, who lives according to his awn con - seption of the Scriptures, particularly the "Thou Shalt Nots".
Squire Barlett, un austero puritano. Vive de acuerdo con su propia concepción de las escrituras, especialmente de las que se refieren a "lo que no debemos hacer".
Far away it happens that David Bartlett is dreaming a troubled dream.
Muy lejos de allí, David Bartlett está teniendo un sueño agitado.
The afternoon the Bartlett post office was robbed.
La tarde que asaltaron la oficina de correos de Bartlett.
Sanderson on his country estate at Bartlett.
Sanderson en su finca, en Barlett.
- Kenneth Bartlett's office.
- Bufete de Kenneth Bartlett.
Oh, y-yes. My wife, Mrs. Bartlett, uh, phoned that you were coming here and -
Sí, mi esposa, la Sra. Bartlett, me avisó que vendría y -
Helen Bartlett.
Helen Bartlett.
This is my husband, Mr. Bartlett.
Él es mi esposo, el Sr. Bartlett.
Take this balloon here, this, uh - this Helen Bartlett.
Mira este globo : Helen Bartlett.
that Helen Bartlett, seated before you in defiant calm, is guilty of ruthless, cold, merciless murder - murder in the first degree, murder that calls for payment with her very life!
Helen Bartlett, sentada aquí, tranquila y desafiante... es culpable de un asesinato cruel, frío y despiadado. Un asesinato en primer grado, que deberá pagar con su propia vida.
Where did you first see Mrs. Bartlett?
¿ Dónde vio por primera vez a la Sra. Bartlett?
Now, Miss Baggart, at the time Mr. Krayler was murdered... and at the same time, naturally, when Mrs. Bartlett told the butler... that she was Mr. Krayler's new secretary, by whom were you employed?
Srta. Baggart, cuando asesinaron al Sr. Krayler... y cuando la Sra. Bartlett le dijo al mayordomo... que era la nueva secretaria de Krayler, ¿ para quién trabajaba?
And what was Mrs. Bartlett's position?
- ¿ Y qué puesto tenía la Sra. Bartlett?
Mr. Bartlett, if you are ready, you may proceed.
Sr. Bartlett, si está listo, puede proceder.
Mrs. Bartlett, could it be that you, in your charming way, shall we say, forced Mr. Krayler to employ you on threat of exposing your past relationships with him?
¿ No será que usted, con su seducción... obligó al Sr. Krayler a emplearla... bajo amenaza de divulgar la relación que los había unido?
Helen Bartlett is charged with murder in the first degree, meaning that she did willfully and premeditatedly take a life.
Helen Bartlett está acusada de asesinato en primer grado. Eso significa que mató con premeditación y alevosía.
Ladies and gentlemen, meet Helen Bartlett, my wife, who on August 8 killed Otto Krayler.
Damas y caballeros, les presento a mi esposa Helen Bartlett... quien, el 8 de agosto, mató a Otto Krayler.
What follows is an honest reenactment of what happened that morning, as related to me by my wife, Helen Bartlett.
A continuación, verán una reconstrucción del hecho... según me lo relató mi esposa, Helen Bartlett.
Human wolf, Mrs. Bartlett tries to get away.
Lobo, la Srta. Bartlett trata de escapar.
Proceed, Mr. Bartlett.
Proceda, Sr. Bartlett.
Helen Bartlett is not Helen Bartlett alone.
Helen Bartlett no es Helen Bartlett sola.
Helen Bartlett is womankind.
Helen Bartlett representa a todas las mujeres.
Helen Bartlett, despite her attractiveness, despite her bad acting, despite her wide, beautiful eyes... is guilty of murder in the first degree!
Helen Bartlett, a pesar de su belleza... de sus malas dotes artísticas, de sus enormes y hermosos ojos... es culpable de asesinato en primer grado.
Oh, Ken! Ken, I wanna tell you - - Mrs. Bartlett, please!
- Ken, quiero decirte - - ¡ Por favor, Sra. Bartlett!
Please, Mrs. Bartlett, right over here.
Aquí, Sra. Bartlett.
Mr. Bartlett, put your arms around her, please.
Sr. Bartlett, abrácela, por favor.
Mrs. Bartlett, this way, please.
- Sra. Bartlett, aquí, por favor.
Mrs. Bartlett, this way.
- Sra. Bartlett, por aquí.
- A statement, Mrs. Bartlett?
- ¿ Su declaración, Sra. Bartlett?
"My Life - My Struggle By Helen Bartlett."
"Mi vida, Mi lucha, por Helen Bartlett".
Mr. Bartlett, that man of mine - What about him?
- Sr. Bartlett, mi marido - - ¿ Qué le pasó?
And, uh, Mr. Bartlett, I was wonderin'.
Sr. Bartlett, quería saber una cosa.
Mrs. Bartlett.
- ¿ La Sra. Bartlett?
You know, there's no need to call, Mr. Bartlett.
No es necesario que llame.
" Ladies and gentlemen of the jury, Helen Bartlett is not Helen Bartlett alone,
" Helen Bartlett no es Helen Bartlett sola.
Helen Bartlett is womankind. "
Helen Bartlett representa a todas las mujeres ".
- Mr. Bartlett, if you'll just be patient... - Patient? Patient?
- Sr. Bartlett, tenga paciencia - - ¿ Paciencia?
Good-bye, Mr. Bartlett.
Adiós, Sr. Bartlett.
Do you realize if we don't find that kid, Bartlett cancels everything?
Si no la encontramos, Bartlett cancelará todo.
- I'll never explain this to Bartlett.
- No puedo decírselo a Bartlett.
I want to speak to Mr. Cyrus Bartlett, Ryan Lender 51680.
Con el Sr. Cyrus Bartlett, Ryan Lender 51680.
- Hello. Mr. Bartlett?
- Hola. ¿ Sr. Bartlett?
Just a minute, Mr. Bartlett.
Alto ahí, Sr. Bartlett.
But, Mr. Bartlett, I've been trying to tell you... I've got Little Miss America!
Pero, Sr. Bartlett, lo que intento decirle... es que tengo a la pequeña Srta. EE.
Did you hear that, Mr. Bartlett?
¿ Oyó eso, Sr. Bartlett?
Everything's fine.
Sí, Sr. Bartlett.
I wish I could sing you over the telephone, like I did to Mr. Bartlett.
Ojalá pudiera cantarte al teléfono, como hice con el Sr. Bartlett.
Bartlett.
Bartlett.
It's Eddie Bartlett!
¡ Es Eddie Bartlett!