Becket Çeviri İspanyolca
234 parallel translation
It's Mrs. Bassett for the rent.
Oh, es la señora Becket, por la renta.
There's young Lucy Becket.
Está la joven Lucy Becket.
Good evening, Becket.
- Buenas noches, Becket.
Well, Becket can bring it in the morning.
Entonces Becket puede traerla mañana.
If there had been some such noise, wouldn't someone else have heard it?
De haber habido ruidos, otros lo habrían oído. Becket, por ejemplo, su habitación está cerca...
Becket's room is - Becket. He'd say anything you asked him to.
Becket diría lo que tú le pidieras.
Becket watches me then, but he has a lot to do.
Y Becket me vigila, él tiene mucho que hacer. No me ocultarás nada, ¿ verdad?
Becket always fixes his tray. It goes up in the dumbwaiter.
Becket arregla su bandeja y la manda por el ascensor.
He likes us to be regular, too.
Becket siempre sube la bandeja a las 12 : 00.
Well, Thomas Becket.
Bueno, Thomas Becket.
"Thomas Becket, you are noble!"
"Thomas Becket, tú eres noble".
Thomas Becket.
Thomas Becket.
Thank you, Archbishop, but don't rely too much on Becket to play your game, he's my man.
Gracias, Arzobispo, pero no confiéis demasiado en que Becket... os siga el juego, él es mi hombre.
When we face the French on the field of battle there will be simple answers to everything, so long as Becket must improvise his honor from day to day, he will serve you faithfully.
Cuando nos enfrentemos a los franceses en el campo de batalla... habrá respuestas sencillas para todo. Mientras Becket deba improvisar su honor... de día en día, os servirá devotamente.
But where is Becket's honor?
¿ Pero dónde está el honor de Becket?
Becket, you're a monster.
Becket, eres un monstruo.
My royal edict nominating you, Thomas Becket,
Mi edicto real nombrándote a ti, Thomas Becket,
Becket?
¿ Becket?
Becket won't come you know, he's much too busy, giving money to the poor and fitting sandals on beggars.
Ya sabes que Becket no vendrá, está demasiado ocupado... dando dinero a los pobres... y poniendo sandalias a los mendigos.
These are Becket's words.
Estas son las palabras de Becket.
" Whereas men at arms of the Lord Gilbert under his orders and in his presence have seized and killed a priest of the church, I Becket,
" Puesto que hombres armados de Lord Gilbert... bajo sus órdenes y ante su presencia... han capturado y asesinado a un sacerdote de la iglesia, yo, Becket,
I detect ill, devious Becket here.
Detecto aquí al taimado Becket.
I ordered you to vote for Becket in the election at Canterbury.
Os ordené que votarais a Becket... en la elección de Canterbury.
Is the King's friendship for Thomas Becket dead, Your Highness?
¿ Está muerta la amistad del Rey...? ¿ hacia Thomas Becket, Su Alteza?
I hate Becket now.
Ahora odio a Becket.
Of my hatred of Thomas Becket and your envy of him, he knows all there is to know.
De mi odio hacia Thomas Becket... y de vuestra envidia hacia él, ya sabe todo cuanto hay que saber.
Now, if it could be proved that Becket had committed some gross impropriety as Chancellor, say embezzlement, what would the church do?
Bien, si se pudiera demostrar... que Becket ha cometido alguna... grave falta como Canciller, pongamos una malversación, ¿ qué haría la iglesia?
Gentlemen, it is a supreme irony that the worldly Becket, the profligate and libertine should find himself standing here at this moment.
Caballeros, es una suprema ironía... que el mundano Becket, el derrochador y libertino, se encuentre a sí mismo... aquí en este momento.
Thomas Becket, to the King's court on the charges herein set forth, stamped with the King's seal.
Thomas Becket, a la corte del Rey... bajo los cargos aquí expuestos, sellados con el sello del Rey.
Grand Justicer of the Realm, do now summon Thomas Becket to this court of law, for the third and last time.
Gran Justicia del Reino, cito ahora a Thomas Becket... a esta corte de ley, por tercera y última vez.
Thomas Becket, step forward.
Thomas Becket, adelantaos.
Becket is my enemy but in the human balance traitor that he is and naked as his mother made him, he's worth 100 of you madam, with your crown and your jewels and your august uncle the emperor into the bargain.
Becket es mi enemigo... pero en una balanza humana, traidor como es... y desnudo como su madre le trajo al mundo, vale tanto como 100 veces vos, madame, con vuestra corona y vuestras joyas... y vuestro augusto tío el emperador de regalo.
That's why I forbid you to smile while Becket is being destroyed!
¡ Por eso os prohíbo que sonriáis...! ¡ mientras Becket es destruido!
But you have never been a wife to me, and Becket was my friend, red blooded, generous and full of strength.
Pero nunca habéis sido una esposa para mí, y Becket era mi amigo, con sangre en las venas, generoso y lleno de fuerza.
No one on this earth has ever loved me except Becket!
¡ No! ¡ Nadie en esta tierra me ha querido nunca, excepto Becket!
By the authority granted me, I, Robert de Beaumont, servant of the crown, do now before this council, charge Thomas Becket with the crimes of -
Por la autoridad que me ha sido concedida, yo, Robert de Beaumont, siervo de la corona, acuso ante este consejo... a Thomas Becket de los delitos de...
I charge you, Thomas Becket...
Os acuso, Thomas Becket...
Becket, you are a liar!
¡ Becket, sois un mentiroso!
Becket is the only intelligent man in my kingdom, and he's against me!
¡ Becket es el único hombre inteligente...! ¡ de mi reino, y está contra mí!
Becket must not cross the channel.
Becket no debe cruzar el canal.
He wishes you to know that Thomas Becket,
Desea que sepáis que Thomas Becket,
Bring in Thomas Becket.
Traed a Thomas Becket.
Rise, Thomas Becket, and greet us as the Primate of England.
Alzaos, Thomas Becket, y saludadnos como Primado de Inglaterra.
We enjoy danger Becket, it keeps us alive.
Disfrutamos del peligro, Becket, nos mantiene con vida.
England is splitting into the Henry camp and the Becket camp and that suits us admittible.
Inglaterra se está dividiendo entre el bando de Enrique... y el bando de Becket, y eso nos resulta admitible.
I am responsible only for France's interest, Becket.
Soy responsable únicamente de los intereses de Francia, Becket.
That man Becket smacks of too much sincerity.
Ese tal Becket peca de un exceso de sinceridad.
If we take the money from King Henry, I cannot possibly receive Becket.
Si aceptamos el dinero del Rey Enrique, posiblemente no puedo recibir a Becket.
Becket is going to ask me?
¿ que Becket va a pedirme?
I know, I know, and your cause is worthy but nevertheless, Becket, the church must seek to exist peacefully within the framework of the state.
Lo sé, lo sé, y vuestra causa es digna... pero sin embargo, Becket, la iglesia debe buscar una existencia pacífica... dentro de la trama del estado.
For instance, Becket always sends the tray up at 12 : 00.
Una vez eran las 12 : 30 y al señor no le gustó.