Beginning Çeviri İspanyolca
25,697 parallel translation
The beginning of the dive had gone well for team one.
El comienzo de buceo para el equipo uno fue bueno.
The end... The beginning.
El fin... el principio...
And then I meet the head of the conglomerate, and darn it if he doesn't drive me crazy in the beginning... but then he wins me over.
Y entonces conosco al jefe de el conglomerado, y maldita sea si no me vuelve loca en el comienzo... pero entonces me tiene.
You're probably wondering "what is beginning?".
Te estarás preguntando "¿ qué empieza?".
This might be the beginning of something... truly amazing.
Esto podría ser el inicio de algo realmente increíble.
From the very beginning.
Desde el principio.
I felt like all the people that were with us at the beginning were kind of getting pushed out a bit.
Sentía que todas las personas que estuvieron con nosotros al principio se fueron saliendo poco a poco.
Beginning of a new world, you know what I mean?
Empezabamos uno nuevo, sabes lo que quiero decir?
It did feel like the end of something as opposed to the beginning of something.
Lo sentía como el final de algo y no como el comienzo de algo
Now I'm beginning to wonder if Dwayne is the right wingman for me.
Estoy empezando a preguntarme si Dwayne es el mejor ayudante para mí.
OK, Suzie, start from the beginning.
Bien, Suzie, comienza desde el principio.
This is just the beginning.
Esto es solo el comienzo.
... Mr. Anupam Kher's talent in the beginning.
... Señor. El talento de Anupam Kher en el principio.
Sir, even you couldn't recognize Anupam Kher's talent in the beginning.
Señor, aunque no se podía reconocer El talento de Anupam Kher en el principio.
I'm beginning to think you and I have a lot in common.
Empiezo a pensar que tu y yo tenemos mucho en común...
God, this was their real demand from the beginning.
Eso exigían desde el comienzo.
You said it at the beginning of the story.
Lo dijiste al principio.
This is our beginning, Nicholas.
Este es nuestro comienzo, Nicholas.
- I'm not sure, boo. Could you start from the beginning, Kyle?
- no estoy seguro, Buu puedes comenzar desde el incio, Kyle?
It's fixed. I was never gonna win in the first place. I knew it from the beginning.
esta resuelto nunca hiba a ganar en primer lugar lo sabia desde el inicio.
Bring your prepubescent daughters, who are beginning to be cognizant of a woman's role in the world.
Traigan a sus hijas preadolescentes que están comenzando a reconocer el rol de la mujer.
- From the beginning.
- Desde el comienzo.
This is a new beginning.
Es un nuevo comienzo.
And these bones were beginning to heal.
Y esos huesos estaban comenzando a sanar.
For the record, I have been a firm hater since the very beginning.
Por lo que cuente, he estado firmemente en contra desde el mismo comienzo.
Starting from the beginning.
Comenzando por el principio.
I need to go all the way back to the beginning, to my very first memory.
Tengo que volver hasta el principio, a mi primer recuerdo.
Let's take it from the beginning.
Vamos a repasar todo desde el inicio.
Walter this is going to be the beginning of a winning partnership.
Walter esto va a ser el comienzo de una alianza ganadora.
And I'm beginning to think that our friendly russian Knows more than he's telling.
Y creo que nuestro amigo ruso sabe más de lo que dice.
All right, all right, all right, the race is beginning, boys!
Muy bien. ¡ La carrera comienza, chicos! ¡ A sus puestos!
It's pretty epic to be here beginning of January and be looking at AK style lines that you wouldn't be riding till, like, late winter.
Es bastante épico estar aquí a principios de enero Y estar mirando las líneas al estilo de Alaska. Que no podrias montar hasta bien entrado el invierno
That's no kind of a beginning.
Ese no es un comienzo.
You deserve a new beginning too.
Mereces un nuevo comienzo también.
Maybe it's just the beginning after all.
Tal vez es simplemente el comienzo, después de todo.
The beginning of a brand-new chapter.
El comienzo de un nuevo capítulo.
A new beginning, indeed.
Un nuevo comienzo, desde luego.
I want to thank you for joining me tonight to celebrate the beginning of our new narrative.
Quiero daros las gracias a todos por uniros a mí esta noche para celebrar el comienzo de nuestra nueva narrativa.
He becomes suspicious if you stop when you are just beginning.
Quieres irte cuando acabas de llegar. Va a desconfiar.
Beginning with one man amongst us who has strayed furthest.
Comenzando con el hombre que más se ha desviado de todos nosotros.
To a new beginning, Mr. Mayor... for me and this town.
Por un nuevo comienzo, Sr. alcalde... para mí y para este pueblo.
This is just the beginning.
Esto es solo el principio.
In the beginning, they're always in the dark.
Al principio, siempre están en la oscuridad.
Well, I could see that your job was beginning to strain your abilities, so I took it upon myself to hire another assistant to help you.
Pude ver que tu trabajo estaba complicado, y decidí contratar una asistente para que te ayudara.
Especially when our experiment with personal diplomacy is just beginning.
Especialmente cuando nuestro experimento con diplomacia personal acaba de empezar.
This is what I told you in the beginning.
Te lo dije desde el principio :
I wanted to help from the beginning.
Yo quería ayudar desde el principio.
You've been against us from the beginning.
- Siempre estuviste en contra.
And if I'm right, it contains the minds of all of those to whom it was connected, beginning with my creator.
Si tengo razón, contiene la mente de todos a quienes estoy conectada, empezando con mi creadora.
I told you, from the beginning, I don't believe in it.
Te lo dije desde el principio. No creo en ello.
We're about the same place we were at the beginning of the ball plus Graves.
Más Graves.