Benign Çeviri İspanyolca
624 parallel translation
I hope that it is benign.
Espero que sea benigno.
But what if it's just benign, like you say?
Pero ¿ y si es benigno, como dice?
It also says that it's a rather benign case.
También dice que es un caso más bien benigno.
A benign but mischievous creature.
Una criatura benigna pero traviesa.
Let us drink, liebchen mein In the moonlight benign To the joy
Bebamos, mi amada... bajo la luz de la luna... y brindemos para que nuestro sueño se haga realidad.
A benign form of bronchitis and pulmonary emphysema.
Bronquitis y enfisema pulmonaria, en su forma benigna.
Well, that's a kind of benign exhibitionist.
Una especie de exhibicionismo de la bondad.
Picture my prayers to an echo-god, who gave benign answers and reassuring blessings.
Imagine mis oraciones a un Dios que era mi propio eco, y que daba respuestas benévolas y tranquilizadoras bendiciones.
His rather too large blue eyes, which were always extremely benign in expression, had something in them as a gentle reproach.
Y la mirada de sus ojos azules... que eran un poco saltones, no era más que bondad... con algo así como un reproche muy suave.
Strong, benign, loving?
¿ Fuerte, benévolo, cariñoso?
And if unfortunately we lose Him... let us seek Him again with the deepest sorrow... and until we find Him, benign, especially at the time of death,... then to enjoy Him in heaven... and bless with You His holy mercy for eternity, amen.
Y si así desgraciadamente lo perdiésemos haz que lo busquemos de nuevo con el más profundo dolor y hasta que lo encontremos, benigno, sobre todo en el momento de la muerte, para poder luego gozar de Él en el cielo y bendecir contigo las benditas misericordia por la eternidad, amén.
My benign Lord, be good, don't harm a high priestess.
Mi Señor piadoso eres un gobernante... Pero noble Señor, no debes hacer daño a tu sacerdotisa amada.
All the little sophomores think I'm just a benign old poof from England dabbling in cybernetics until we get to the parking lot and I grab them.
Todos los pequeños bachilleres de segundo creen que soy simplemente un viejo marica agradable de Inglaterra interesado en lo cybernético hasta que llegamos al aparcamiento y les agarro.
In turn, see how benign and composed my face is, Charlie Brown.
mira la tranquilidad. Charlie Brown.
See there, behind the bar, the man with the benign Germanic countenance?
¿ Ves ahí, tras la barra, el hombre con el benigno semblante germano?
Just add one part peyote and some other benign goodies.
Se añade peyote y otras hierbas curativas.
It could be benign in its own environment.
- En su medio podía ser inofensivo.
Bears are thought of as both benign and evil, but very strong power.
Se los considera buenos y malos a la vez, pero muy poderosos.
But lately it's been like waiting for a biopsy report - benign or malignant.
Fue como esperar el resultado de una biopsia : Tumor benigno o maligno.
Well, in this case, benign.
Pues, en este caso, es benigno.
In a charming situation comedy, the Father of the Bride... he introduced another bit of surrealism... a dream revealing the anxieties beneath the surface of that most benign... and banal of ceremonies, a middle-class wedding.
En una encantadora comedia de situación, Father of the Bride, introdujo otro elemento surrealista, un sueño que revela la ansiedad que encierra la más inocente... y sencilla de las ceremonias, una boda de clase media.
It came back marked "Benign, no traces of food."
A la vuelta, ponía : "Benigno, sin rastros de comida".
A crusty but benign ex-Supreme Court justice... presumably Oliver Wendell Holmes by way of Dr. Zorba... a beautiful girl graduate student, and the local district attorney... who is brilliant and sometimes cuts corners.
Un ex juez de la Corte Suprema, rudo pero bueno... probablemente Oliver Wendell Holmes a través del Dr. Zorba... una hermosa chica estudiante graduada y el fiscal local... quien es brillante y a veces toma atajos.
Running characters include a crusty but benign police lieutenant... who's always getting heat from the commissioner... a tough, hard-drinking detective who thinks women belong in the kitchen... and a brilliant, beautiful young cop who's fighting the feminist battle.
Los personajes incluyen una teniente de la policía ruda pero buena... que el comisionado siempre reprende... un detective brusco y bebedor que piensa que el lugar de la mujer es la cocina... y una hermosa y brillante policía que lucha por la liberación femenina.
A crusty but benign managing editor who's always getting...
Un editor, rudo pero bueno, que siempre está consiguiendo...
A pope open to dialogue, a man of probity and benign.
Un Papa abierto al diálogo, un hombre probo y benigno.
You will be honest, but not benign.
Ud. será probo, pero no es benigno.
I have in my wallet a benign reproduction.
Llevo en mi cartera una reproducción inofensiva.
It sounds so benign, just a little while.
Suena tan benigno, sólo un ratito.
He looked like a benign old uncle.
Parecía un pariente agradable.
"How good he is. what a benign person he is."
¡ Qué buena persona! ".
[man] Patient is a female Caucasian, 28 years of age, no previous record of tumorous growth, either benign or malignant.
La paciente es una mujer caucasica, 28 años de edad, no tiene historial de tumores previos, ya sean malignos o benignos.
He's givin'out tracts and benign. Jesus! You ought to see him.
Está repartiendo folletos y mintiendo en nombre de Jesús.
Powerless before nature they invented rituals and myths some desperate and cruel others imaginative and benign.
Impotentes ante la naturaleza, inventaron rituales y mitos, algunos crueles y desesperados y otros, imaginativos y benignos.
The universe seems neither benign nor hostile merely indifferent to the concerns of such creatures as we.
El universo no parece ni benigno ni hostil sino sólo indiferente ante los intereses de seres como nosotros.
Now, our concern was a little benign because in'46 we bought up the formula and Doctor...
Esa preocupación era benigna porque en 1946... - Esau.
You claim that I'm benign guy but I'm really a malignant one.
Dices que soy un tipo benigno pero en realidad soy maligno.
Powerless before nature. they invented rituals and myths. some desperate and cruel. others imaginative and benign.
¿ Quiénes somos? El ser terrestre está hecho de moléculas orgánicas alrededor de átomos de carbono.
- Aye, but a benign, loving dictator.
- Pero benigno, un dictador lleno de amor.
It was an ovarian tumor, but completely benign.
Fué un tumor en el ovario pero completamente benigno.
We can't rely on it being so benign.
No podemos esperar que sean tan benévolos.
Part of the benign intelligence must have triggered a hidden mechanism.
La parte benigna de la inteligencia debe haber disparado un mecanismo oculto.
It's that brutal tenderness expressed by boys the world over in the same tactile, benign way.
Es esa ternura brutal expresada por los niños de todo el mundo en la misma forma táctil y benigna.
A projection, too, and, at the moment, a benign one.
- También una proyección. Y, por el momento, una benigna.
Why was it necessary to bring Mildred along on this benign albeit macabre mission?
¿ Por qué fue necesario traer a Mildred a esta benigna aunque macabra misión?
I believe this creature would be benign even if it had its eyesight and its other senses.
Creo que esta criatura sería benigna... aunque hubiese aislado su vista y otros sentidos.
"Tissue was benign."
"El tejido era benigno."
Benign?
¿ Benigno?
- Coupled with benign bacteria?
¿ Y las bacterias?
Lowell's Martians were benign and hopeful even a little godlike very different from the malevolent menace posed by H.G. Wells and Orson Welles in The War of the Worlds.
"El cometa llega y el marido se regenera". "El cometa en boga en N.Y." ¡ Sorprendente!
All it began benign and seemed funny.
Todo comenzó de una manera inocente y aparentemente divertida.