Bit of advice Çeviri İspanyolca
228 parallel translation
So listen to a bit of advice.
Atienda este consejo :
Baron, may I give you a bit of advice?
- Barón... - ¿ Sí? - ¿ Me permite un consejo?
Sir, I'm going to give you a bit of advice.
Le voy a dar un consejo.
A bit of advice though... why are you wasting your time?
Si quiere un consejo, no pierda el tiempo así.
But I will give you one bit of advice, and then we'll call it a day. - How does that suit?
Te daré un solo consejo y lo dejaremos correr. ¿ Qué te parece?
- Oh. We really appreciate every bit of advice you've given us, Miss Daly.
Le agradecemos todos los consejos que nos dio, Srta. Daly.
Let me give you a bit of advice.
Permítame decirle algo.
If I may offer a bit of advice, well, don't be in too much of a hurry.
Y si me permite un consejo, bien, no la fuerce demasiado pronto.
Only... If you'll permit me a bit of advice... We should reserve for each other an extreme politeness.
Sólo que, si me permite que le dé un consejo,... deberíamos mantener entre nosotros una extremada educación.
Probably the Mayo brothers for a bit of advice.
Seguramente los hermanos Mayo para que les aconseje algo.
I'll give you a bit of advice.
Déjame darte un consejo.
One gives one bit of advice, the other gives another and so the good work prospers. As our National Anthem says.
Uno aconseja esto, otro lo otro, y así se arreglan las cosas más difíciles, como dice nuestro Himno Nacional.
- Can you take a bit of advice?
- ¿ Puede aceptar un consejo?
One bit of advice.
Le daré un consejo.
Well? How about taking another bit of advice from me?
¿ Qué tal si escucháis otro pequeño consejo?
If you need anything- - coffee, lemonade... a bit of advice- - just call me.
Si necesitas algo- - café, limonada... un consejo inclusive- - Llámame.
I shall cherish that bit of advice.
Guardaré tus consejos en mi corazón.
A bit of advice - you shouldn't sound so earnest all the time.
Un consejo, deberías dejar de sonar tan serio todo el tiempo.
- A bit of advice.
- Un pequeño consejo.
I'd like to leave you with one final bit of advice.
Me gustaría dejarte con un pequeño consejo.
So let me give you a little bit of advice.
Permítame que le dé un consejo.
Bit of advice.
Un consejito.
- Mr. Sampson, can I give you a bit of advice?
- Sr. Sampson, ¿ le doy un consejo?
May I make a suggestion, I mean just a bit of advice?
¿ Puedo darte una sugerencia? Un pequeño consejo.
One bit of advice.
Un consejo :
But let me give you a little bit of advice.
Pero te voy a dar un poco de asesoramiento.
Do you mind if I give you a bit of advice?
¿ Te molesta que te dé un consejo?
Allow me to give you a tiny bit of advice.
Permítame darle un consejo.
- I need a bit of advice.
- Necesito un poco de asesoramiento.
I do have one bit of advice for you though, Grace.
Pero tengo un consejo para darte, Grace.
If you see him, give him just one bit of advice : In war we are of two hearts... a good heart for the good people... and a bad heart for the bad people.
Si lo ve dígale una cosita... aquí en la guerra tenemos dos corazones... un corazón bueno para los buenos... y un corazón malo para los malos.
And another little bit of advice.
Y otro pequeño consejo.
Bit of advice, Kenny Tyler.
Un pequeño consejo, Kenny Tyler.
You know, a little bit of advice. Eh, you know, so you don't have to go to the gladiators, ha ha ha!
¿ Sabes lo que me gusta hacer con los jóvenes que vienen aquí darles ya sabes, un consejo.
The Captain'll need every bit of advice he can get.
El capitán necesitará de algunos consejos.
But... But..... if I can just give you one more bit of advice. .. if I can just give you one more bit of advice.
Pero..... si puedo darte un solo consejo más.
THE PLAYING FIELD, ONE BIT OF ADVICE- -
Atrapar, va por dentro.
BIT OF ADVICE? WHEN YOU DO, YOU MIGHT WANNA GO WITH A LIGHTER TOUCH.
Cuando lo haga debería tener un toque más delicado.
And if we should ever separate, my little plum, I want to give you one little bit of fatherly advice.
Y si algún día nos separamos, tesoro mío... quiero darte un consejo de padre.
I'll give you a little bit of impertinent but good advice, mademoiselle.
Le daré un buen consejo, aunque algo impertinente, mademoiselle. Váyase.
What I really want, sir, is a bit of expert guessing... and some expert advice on how to handle it when we get our hands on one.
Lo que busco, señor, es el asesoramiento de un experto... el consejo de un experto para saber qué hacer cuando tengamos una.
Listen to my advice women you must give bread and jam and a little bit of love.
Escucha un consejo a las mujeres debes dar pan con mermelada y un poquitito de amor.
But, as an impartial onlooker I think I might have a bit of an advice to give you.
Pero como observador imparcial me veo obligado a darle un pequeño consejo.
Just a bit of friendly advice :
Es un consejo de amigo.
I'm giving you a bit of good advice, mate.
Estoy intentando aconsejarte, chico.
Let me give you a little bit of free advice if you make one peep....
Déjame darte un pequeño consejo..... si te atreves a hacer un solo movimiento....
I'm going to talk to Corley and give him a bit of... Israeli advice.
Voy a hablar con Corley y darle algunos consejos Israelíes.
So, take a bit of friendly advice.
Tómalo como un aviso de amigo.
I am not your horse, Mr. Blythe. - I'm just trying to give you a bit of friendly advice.
No soy su caballo, Sr. Blythe.
Teensy tadpoles of concern- - you took an awfully long time with your first caller... and I think your advice is a bit too specific.
Pequeñitos renacuajos de preocupación : tardó muchísimo con su primer oyente y... creo que sus consejos son demasiado específicos.
He was, in fact, in hospital, taken there by ambulance on the night of the 17th - and this is the best bit from the Advice Centre.
De hecho, él estaba en el hospital. Fue recogido por esa ambulancia, en la noche del día 17. Y aquí viene lo mejor :