Brazos Çeviri İspanyolca
19,080 parallel translation
You are encircled by the arms of the mystery of God.
Estas rodeado por los brazos del misterio de Dios.
I want to eat those fleshy arms!
¡ Me quiero comer esos brazos carnosos!
"Slowly she got the feeling back, first in her feet, then in her hands, then in her arms and legs."
Poco a poco recuperó la sensación, primero en su pie, luego en sus manos, después en sus brazos y piernas. "
¶ She holds my heart and arms to die ¶
♫ Ella erestiene mi corazón en sus brazos hasta la muerte ♫
Is America pushing Russia away from the West and into the arms of China?
¿ Está Estados Unidos presionando a Rusia lejos del Oeste y a los brazos de China?
Put your arms through.
Mete los brazos.
Arms up, legs out.
Brazos arriba, piernas separadas.
Tear that bitch's arms and legs off.
Arranquen los brazos y piernas de esa guarra.
♪ You will wake in my arms ♪
# Te despertarás en mis brazos #
She died in my arms.
Ella murió en mis brazos.
I want to die.. in your arms, sweetheart.
"Quiero morir en tus brazos, mi amor."
My eyes look for you.. and my arms yearn for you.
" Mis ojos te buscan y mis brazos te anhelan.
Unfurl mechanical arms.
Desplieguen brazos mecánicos.
I'd hug you right now... If I had arms.
Las abrazaría ahora mismo si tuviera brazos.
Saw the painted faces, the costumes, listened to the songs, cried when the young lovers died in each other's arms.
Vio las caras pintadas, los trajes, escuchado las canciones, Llore cuando los jovenes amantes muerto en los brazos del otro.
We can't just stand by and do nothing.
No podemos quedarnos de brazos cruzados y no hacer nada,
Your father and his army gave their lives, allowing me to escape with you in my arms.
Tu papá y su ejército dieron su vida... permitiéndome escapar contigo en mis brazos.
I finally make it to the elevator and I look past Norm who was guarding the door and across the way are Glen, Mike, and Neal in another elevator, two guards in front of them, you know, arms folded like storm troopers. - ( laughs )
Por fin, llego al ascensor, y miro por detrás de Norm, que controla la puerta, y enfrente están Glen, Mike, y Neal, en otro ascensor, con dos guardaespaldas delante, ya sabes, de brazos cruzados, como las tropas de asalto.
Arms waving like the wings of a stork.
Agitando los brazos como, las alas de una cigüeña.
IN HIS ARMS, HE CARRIES THEIR ONLY SON,
En sus brazos ella carga su único hijo.
If you tell Mom he was here, I promise you I'm going to melt each and every single one of your dolls until they're just a giant blob of hair and arms.
Si le dices a mamá que él vino, te prometo que derretiré todas tus muñecas hasta que sean una gran plasta de cabello y brazos.
And finally that fire turns to ice, like pins and needles of ice are sticking into your fingers, your toes, your arms.
Finalmente, ese fuego se convierte en hielo, como agujas de hielo en los dedos de la mano, en los dedos de los pies, en tus brazos.
You get an armed escort home.
Irás a casa con un acompañante de brazos de acero.
Not the arms I'm worried about. She loves me.
No son los brazos lo que me preocupa.
Oh, little boy! So lovely to see a man willing to hold his child in public.
Es encantador ver a un hombre dispuesto a llevar en brazos a su hijo en público.
My mother died in my arms because of Galavan.
Por culpa de Galavan, mi madre murió en mis brazos.
You have welcomed Oswald into our family with open arms and open hearts.
Habéis acogido a Oswald en nuestra familia con los brazos y los corazones abiertos.
Without fingers I point, without arms I strike, without feet I run. What am I?
Sin dedos señalo, sin brazos golpeteo, sin pies me muevo. ¿ Qué soy?
Is it your job to watch me sit on my hands and do nothing?
¿ Es tu trabajo verme cruzado de brazos y no hacer nada?
Come into my arms.
Ven a mis brazos.
She slipped out of my arms.
Se me cayó de los brazos.
It was extending its arms.
Se extendiendo a mis brazos.
You coming home at night, your kids running into your arms...
Tú llegando a casa de noche y tu hijos corriendo a tus brazos.
They said that they would break my arms if I didn't do it.
Dijeron que iban a romper mis brazos Si yo no lo hice.
I'm trying.
Mantenga los brazos hacia abajo. - Estoy tratando.
You know he has to accept his role, embrace it.
Sabes que tiene que aceptar su rol, recibirlo con los brazos abiertos.
Beloved mother is waiting with open arms
"La amada madre os espera con los brazos abiertos"
Let go of his arms. Let go of his arms.
Suéltale los brazos.
Hold your arms up.
Levanta los brazos.
Now you wanna be strong, your arms wanna be strong, alright.
Tienes que ser fuerte, tus brazos tienen que ser fuertes. ¿ Bien?
I want you to step forward and jump into my arms and I'm gonna take you right to them, okay?
Quiero dar un paso hacia adelante y salto en mis brazos y me voy a conduce directamente a ellos, ¿ de acuerdo?
Even though I know it will push you back into the arms of Ray, and it makes me shake my head,
A pesar de que sé que va a empujar de nuevo en los brazos de Ray, y me hace mover la cabeza,
Spread your arms.
Levanta los brazos.
Okay, I'm going to move your arms and legs and you tell me if there's any pain.
- No. Voy a mover tus brazos y piernas, dime si sientes dolor.
I've tried f-for so long to find a way back to you, but to not see that bastard's face every time I take you in my arms.
Yo... La cara de ese bastardo cada vez que te llevo en mis brazos.
And all I wish for is for you to lay in my arms.
Y todo lo que deseo es... que te recuestes en mis brazos.
And let us not forget, they welcomed me with open arms.
Y no olvidemos que me recibieron con los brazos abiertos.
- Alright, arms out.
- Bien, brazos.
A rapt audience welcoming her with open arms, desperate to connect, hanging onto her every word.
Una audiencia embelesada le da la bienvenida con los brazos abiertos, desesperada para conectar, colgando en cada palabra.
?
# Cuando me vaya, no llores por mí # # En los brazos de mi padre estaré # # Las heridas que este mundo dejó impresas en mi alma #
At night I flew into the arms of Xoan.
Las noches se me pasaban volando, entre los brazos de Xoan.