English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ B ] / Bureaucracy

Bureaucracy Çeviri İspanyolca

512 parallel translation
Typical plumber bureaucracy.
Típica burocracia de plomero.
I don't understand this bureaucracy. Do we need a card to participate in the revolution?
¿ Necesitamos tarjetas para hacer la revolución?
Even here one man can make a bureaucracy with his mouth!
¡ Hasta aquí llega la burocracia!
He detested bureaucracy...
A pesar de lo mucho que odiaba la burocracia.
The idea he went beyond the scope of his office to facilitate citizens'desires and actually built the park himself is nonsense to those who understand our bureaucracy.
La idea de que haya ido más allá del alcance de su oficina para facilitar los deseos de los ciudadanos y realmente construyera él mismo el parque carece de sentido para aquellos que conocen nuestra burocracia.
Damn the bureaucracy!
¡ Abajo la burocracia!
After 5 years of fighting the bureaucracy, the body of my husband...
Después de 5 años de lucha contra la burocracia,
There's a lot of bureaucracy still, you know? Even in death.
Hay todavía mucho de burocracia, ya lo sabes.
They're written in the dry style of the old bureaucracy.
- Así es. Están escritos en el estilo árido de la vieja burocracia.
- Already done! Italian bureaucracy isn't as slow as it's said to be.
Gracias, querido Frustacci, que vaya bien, adiós.
An alien creature molded by bureaucracy.
Es un directivo.
DOWN bureaucracy
ABAJO EL BUROCRATISMO
Inside the coffin, the body will bureaucracy...
Dentro del féretro, irá el cadáver de la burocracia...
DEATH TO THE BUREAUCRACY
MUERTE A LA BUROCRACIA
Horrath put a stop to bureaucracy.
Horrath ha terminado con el fetichismo de la planificación.
Or bureaucracy or what?
¿ Es burocracia o qué es?
If this were the first time, I'd charge it up to Washington red tape or bureaucracy or lack of funds.
Si fuera la primera vez, culparía a Washington a la burocracia o a la falta de presupuesto.
Documentary theater cannot provoke the state and the bureaucracy, like many led demonstrations have achieved to do against the government headquarters and the promotional centers of economy.
El teatro documental no puede provocar los aparatos del Estado... ni de la Administración, tal y como lo hace una manifestación... dirigida contra el gobierno, los poderes económicos y militares...
But, you see, after the war, bureaucracy took over.
Pero verá, después de la guerra, la burocracia se apoderó de todo.
- is the Vatican bureaucracy!
- ¡ Es la burocracia vaticana!
'The agitators in the countyside make more damage than progress # '_ ew bureaucracy, stinking corruption #
'Los agitadores en la práctica hacen más daño que progreso'nueva burocracia, corrupción apestosa
All you can see of it are compromises and new bureaucracy.
Todo lo que ves son compromisos y nueva burocracia.
That's bureaucracy going...
Es la burocracia, que se ha vuelto...
You're saying... The bureaucracy slows us down.
Que la burocracia de este país bloquea el cierre del asunto.
Before capitalism, in all its perversity, kicks the bucket, and before bureaucracy, with its dull dogmas, passes away, there'll be a lot of bloodshed!
Antes de que estalle el capitalismo, con su trasfondo de perversidad, y la burocracia, con su dogmatismo obtuso, seguirán jodiendo a la gente.
We too are consumed by bureaucracy!
También nosotros somos devorados por la burocracia.
We'll have to expand and get bogged down in bureaucracy.
Tendremos que ampliarlo, nos comerá la burocracia.
He controls information, bureaucracy, finances parties..... uses the Secret Service for his needs has his own newspaper, paid for by the State.
Que controla la información, la burocracia. Que financia los partidos. Que ha usado para sus propios intereses, incluso el servicio secreto del Estado.
Company cars reek of bureaucracy.
El auto de servicio contamina el ministerio.
ENI is no bureaucracy.
El ENI no es un ministerio.
Roman bureaucracy is even more unpredictable than Roman soil.
Pero la burocracia Romana es mas impredecible que el suelo.
Our Agency did not have to be able to stop the sales of rubber tires, but we emit an order to the same one e we order an anonymous difundiz it, for all the cabinets of the Secretariat of Management of the Production, that they had to get rid itself of the paper, already it had much bureaucracy.
Nuestra agencia no tenía poder para detener la venta de neumáticos de caucho, pero emitió una orden a la misma enviar un anónimo y difundirla, para todas las oficinas el Departamento de Gestión de la Producción, tuvieron que deshacerse del papel, había un montón de burocracia.
His Majesty's Bureaucracy is very slow.
Su Majestad la Burocracia es muy lenta.
Order and discipline in bureaucracy, cinema and the arts!
Orden y disciplina : en la burocracia, el cine, el arte...
Can you imagine the bureaucracy that entails?
¿ De verdad cree necesario todo ese mecanismo burocrático?
Enmeshed in the throes of bureaucracy.
Atrapado en las garras de la burocracia.
the commodity the bureaucracy controls... is the totality of social labor, and what it sells back to society... is mass survival.
la mercancía que la burocracia retiene es el trabajo social total, y lo que revende a la sociedad es su subsistencia en bloque.
Those who want to institute a State capitalism as the... property of a totalitarian bureaucracy and not destroy the Councils ;
Aquellos que quieran erigir un capitalismo de Estado, como propiedad de una burocracia totalitaria, y no derriban los consejos :
The stalinist epoch... reveals the ultimate reality of the bureaucracy : it is the continuation of the power of the economy, the salvaging of the essential of commodity society, that is, labor as commodity.
La época estalinista revela que la realidad última de la burocracia es la continuación del poder de la economía, el salvamento de lo esencial de la sociedad mercantil mediante el mantenimiento del trabajo-mercancía.
Spread out everywhere, bureaucracy should be the invisible class for consciousness, so that all of social life becomes insane.
Expuesta por todas partes, la burocracia debe ser la clase invisible para la conciencia, de forma, que toda la vida social se vuelve demente.
The higher we ascend in this bureaucracy of intelligence, the more wondrous are the pates that we encounter.
Cuanto más subimos en esta jerarquía de inteligencia, con más cabezas maravillosas nos encontramos.
and to prove he is a bureaucrat is impossible, since the official truth of the bureaucracy is not to be.
y probar que es un burócrata es imposible porque la verdad oficial de la burocracia es que no existe.
There are people who understand, and others who do not understand, that the class struggle in Portugal has from the very beginning been dominated by a direct confrontation between the revolutionary workers organized in autonomous assemblies and the Stalinist bureaucracy allied with a few defeated generals.
Hay personas que comprenden y otras que no comprenden que la lucha de clases en Portugal ha estado básicamente dominada por el enfrentamiento directo entre los obreros revolucionarios, organizados en asambleas autónomas, y la burocracia estalinista enriquecida con generales derrotados.
They should be enough, I think, to astonish The bureaucracy of Paris, and bring me to the attention Of the king, himself.
Será suficiente para asombrar a los burócratas de París y llamar la atención del rey.
It has to be officially typed, you know, bureaucracy!
Tiene que ser tomada oficialmente, por burocracia.
How can a man as distrustful as you suddenly show such boundless confidence in the post office, the railways, the bureaucracy, and even the police!
Cómo puede un hombre desconfiado como tú pude de pronto mostrar una confianza tan profunda en el correo, los trenes, la burocracia, ¡ y hasta la policía!
They no longer trust this kind of bureaucracy that has installed itself in, which they may or may not accept, and it breaks my heart to say this, but it is true.
Ya no tienen confianza en esa especie de burocracia que se ha instalado, que ellos aceptan o no, y me duele mucho decirlo, pero es verdad.
We defend the victories of the Bolshevik revolution of 1917 that Stalinism and the bureaucracy are wasting.
Defendemos las ganancias de la Revolución bolchevique de 1917 que el stalinismo y la burocracia están desperdiciando.
How will the emperor maintain control without the bureaucracy?
¿ Cómo piensa el Emperador mantener el control?
So it's bureaucracy?
- Es la burocracia.
Totalitarian bureaucracy is not...
La burocracia totalitaria no es "la última clase propietaria de la historia"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]