Burst Çeviri İspanyolca
4,152 parallel translation
( Inhales ) But now I'm like... ( Exhales ) New Orleans before the levees burst.
Pero ahora, soy como... New Orleans antes de que se rompiera el dique.
ABBIE : For me I think it was a burst of energy.
Para mí fue una explosión de energía.
If we take this out, the water vein will burst.
Si sacamos esto, el canal de agua reventará.
Look, I didn't mean to burst your bubble earlier.
Mira, antes no quise explotarte tu burbuja.
He called and said a pipe burst and now the floors are ruined.
Llamó y dijo que explotó una cañería y el suelo está inundado.
And Sheikh Hassan, whose Bass industries-provided car burst into flames.
Y Sheikh Hassan, cuyo para-coches de las Industrias Bass cayó en llamas.
Thoracolumbar burst fracture.
Fractura toracolumbar por compresión.
When the real estate bubble burst in'08, she and her friend Ruth Ann raised emus for extra cash.
Cuando reventó la burbuja inmobiliaria en el 2008, ella y su amiga Ruth Ann criaron emús para sacar un dinero extra.
If Khloe Kardashian walked into this church right now, would she burst into flames?
Si Khloe Kardashian entrase ahora mismo en esta iglesia, ¿ estallaría en llamas?
The dam's burst!
Explosión de la presa!
My bladder's about to burst, should I piss in my pants?
Mi vejiga está a punto de explotar. ¿ Me lo hago en los pantalones?
Freddie was not alone in having an enormous burst of creativity towards the end of his life.
Freddie no era el único en tener una explosión de creatividad hacia el final de su vida.
You know, the rain's coming down or... the wristbands aren't working... or Will's bench-pressed too much and his abs have burst
Cualquier cosa, está lloviendo a mares, las pulseras no funcionan... o Will se ha pasado con las pesas y le han reventado los abdominales.
The great canon balls flew over the walls and crashed through the houses of the city, and then as they struck the ground, the stone shattered, and they burst in a shrapnel hail of jagged little splinters that killed and maimed and lacerated for hundreds of yards around.
Las grandes bolas de cañón, volaban sobre los muros....... y destruían las casas de la ciudad. Y al chocar contra el piso, las piedras estallaban. Estallaban en una lluvia de metrallas de pequeñas esquirlas irregulares que mataban, mutilaban y dañaban a cientos de metros a la redonda.
I'm just so excited I could burst.
¡ Estoy tan emocionada que podría estallar!
The concrete cracks, the anchor bolts pull out, and the pipes burst.
Las grietas de cemento, tiran de los pernos de anclaje, y las tuberías se rompen.
My father hated being blamed when the pipes burst from creep.
Mi padre odiaba que le culparan cuando las tuberías se rompían por corrimientos.
Sometimes Dean drives me crazy, won't listen to a word I say, and other times he does something that makes me so proud I think my heart's gonna... just burst.
A veces Dean me vuelve loco, no escucha nada de lo que le digo, y otras veces hace cosas que me hacen sentir tan orgulloso que creo que mi corazón va... a estallar.
The entire world's economy has affected as the silver just explodes crosses the Pacific, crosses into Europe and and enormous burst of prosperity.
Influye en la economía del mundo entero la plata salía a raudales de las Américas. Cruzo el pacifico, llego a Europa y hubo una enorme explosión de prosperidad.
For thousands of years it regularly burst its banks, wiping out entire villages, destroying everything in its path.
Durante miles de años con regularidad desbordarse, acabando con pueblos enteros, destruyendo todo a su paso.
My tandang colors are about to burst.
Jeff, mis colores de Tandang están a punto de estallar, tengo que decirlo,
It spotted another burst of cloned imeis at the exact time and location of the robbery.
Encontró otra ráfaga de IMEI's clonados en exactamente la misma hora y ubicación del robo.
Base just picked up another burst of comms from the target.
La base recién ha captado otra ráfaga de comunicaciones desde el objetivo.
Or, until the tyres burst, anyway.
O hasta que los neumáticos revienten
The scalding inferno caused canals to boil, Metal to melt, and people to burst Spontaneously into flames.
Este infierno al rojo vivo, provocó que los canales hirvieran, que los metales se derritieran, y que la gente estallara en llamas de manera espontánea.
That sudden burst of speed.
Esa súbita ráfaga de velocidad.
Your head must be about to burst, Seo Eun Gi.
Su cabeza debe estar a punto de estallar, Seo Eun Gee.
In november, students burst into the embassy and seized 52 american hostages whom they held for 444 days, effectively destroying Carter's presidency.
En noviembre, los estudiantes irrumpieron en la embajada y se apoderaron de 52 rehenes americanos retenidos por 444 días, destruyendo con eficacia la presidencia de Carter.
The moment I saw this model, I had a sudden burst of inspiration.
En el momento en que vi a esta modelo... me di cuenta de que estábamos en algo grande.
When I read that someone died from diarrhea, I burst out laughing.
Cuando leí que una persona murió de diarrea me partí de risa.
Aw, it burst.
Aw, se rompió.
Whenever I see the two of you, I feel like my heart is going to burst from frustration.
Cada vez que los veo, siento que el corazón me estallará de frustración.
Burst flows generated!
¡ Generados flujos de la explosión!
If we take it out, any great effort like singing, and you're liable to burst the stitches, and that could cause irreparable damage.
Si lo sacamos, cualquier gran esfuerzo como el canto, y estará propenso a la rotura de los puntos, que podría causar un daño irreparable.
Oh, it's a cloud burst.
¡ Qué aguacero!
A willingness... of the heart that burst... thunderously upon us all.
Una disposición del corazón que se abalanzó estruendosamente sobre todos.
Easy Vikram... if you allow your temper to rise your head might burst into pieces and then you won't get what I'm about to tell you.
Vikram Easy... si usted permite que su temperamento a subir la cabeza puede estallar en pedazos Y luego no se va a lo que voy a decirte.
Once we're en route, I want you to transmit a targeted comm burst to Harrison's location.
Ya en ruta, transmita una descarga "com" a la ubicación de Harrison.
You just burst in their offices... you tell them you're my father and they're messing with my destiny or something.
Usted acaba de estallar en su oficinas... les dices que eres mi padre y que está jugar con mi destino o algo así.
Yeah, when they shut the place down, they forgot to blow out the pipes. The first freeze, all the plumbing burst.
Al cerrar el lugar olvidaron cortar el agua, y en el primer invierno, toda la tubería explotó.
I burst in on her making out with our, frankly, gross anatomy professor, and I was like, " Wow, we actually are my parents.
Un asco. Y pensé : " Vaya Somos como mis padres.
I feel like my head's gonna burst.
Siento como si me fuese a explotar la cabeza.
How do you live with that : knowing that at any time a bloodvessel could burst, flooding your brain with blood?
¿ Cómo viviría Ud. sabiendo que en cualquier momento puede reventársele una arteria, inundando su cerebro con sangre?
A blood vessel burst in his brain.
Un vaso sanguíneo, que explota en el cerebro.
LeBron burst in your hair What?
- LeBron estallando tu cabello.
Nicoll's car burst into flame...
El auto de Nicoll estalló en llamas...
It's enough to make me burst into tears that...
Es suficiente para hacer que me eché a llorar...
♪ I know you wouldn't go You'd watch my heart burst ♪
"Se que tú no iras, mira mi corazón estallar"
My dad came here as, you know, an immigrant. And he was just ready to burst,'cause he was like, "I'm here in the White House, and my grandson is receiving the Medal of Honor."
Mi papá es un inmigrante y estaba a punto de explotar, pues decía :
So somewhere in that instant, some small hunter-gatherer group... you know, it could have been a couple of thousand people... you suddenly find a burst of creative activity :
En algún momento de ese instante, en un pequeño grupo de cazadores-recolectores compuesto por solo algunos miles de personas, se descubre un estallido de actividad creativa :
Burst out laughing!
¡ É ‰ chese a reír!