But it's more than that Çeviri İspanyolca
638 parallel translation
But there's more to it than that, Kemp.
Pero ahora sé que no se limita a eso.
I think I have told not once but several times that in your sister's very precarious state of health it is not advisable for more than three of you to be in her room at the same time.
Creí que os había dicho que debido a la mala salud de vuestra hermana no es recomendable que estéis más de tres a la vez en su habitación.
That's more than I'd ask for... but it will do no harm for your son to learn the ways of the white man.
Es más de lo que pido... pero a su hijo no le vendrá mal aprender las costumbres del hombre blanco.
I used to think maybe I had good ideas and was gonna get somewhere, but now I know it, and that's what I want to thank you for, more than the money.
Verá, yo creía que quizá mis ideas eran buenas... y que llegaría lejos, pero ahora lo sé. Es por eso que quiero agradecerle, Dr. Maxford... incluso más que por el dinero.
Excuse me, sir. But there's a little more to it than that.
Disculpe, señor, pero no es tan sencillo.
But there's more to it than that.
Pero aún no hemos llegado a ese punto.
But there's more to it than that.
Pero hay algo más allá de eso.
But there's more to it than that.
Pero es más complicado.
Yes, but it's a little more complicated than that.
Sí, pero es un poco más Complicado que eso.
But a clue that's so vague... it's not much more use to us than no clue at all... unless you think there's something phony about this call... and somebody's planning to murder you.
Pero con una pista tan vaga... Bueno, mire señora, no creo que pueda ayudarnos mucho a no ser que piense que hay alguna relación entre esa llamada y alguien que quiera matarla a usted.
I'm poor, I can't deny it I don't like it but there's more to me than that.
Hoy probé yo, no lo niego Io que niego, pero ahueco lo digo yo...
But it may be too that he's done you more harm than good by mentioning you in the will.
Pero es posible que te haya perjudicado mencionándote en el testamento.
I feel wretched about asking you to do this, my dear fellow... but, believe me, it's more for your sake than for mine or Fletcher's that I do.
Me siento infeliz por pedirle que haga esto, mi querido compañero... pero, créame, lo hago más por su bien que por el mío o el de Fletcher.
Excuse me, sir, but there's a little more to it than that.
Perdone, pero no se trata de eso.
But perhaps to me,.. it's more valuable than that one.
Pero me lo quedo, vale más que aquel.
It would be charming if I could believe that this was just a social visit, but I imagine there's more to it than that.
Sería encantador pensar que ésta es una visita de cortesía,... pero imagino que hay más que eso.
It's hard to put into words, sir, but could it be that he covets King Arthur's throne more than anyone knows?
¿ será posible que ambicione el trono del rey Arturo más de lo que creemos?
Not that you can do too much with it, but it's more than nothing.
No sirve de mucho, pero es mejor que nada.
Maybe I don't know what love is, exactly. I know love is good the way Aron says... but it's more than that, it's got to be. I shouldn't talk to you this way... but I don't know who else to talk to.
Tal vez no sepa qué es el amor exactamente. debe serlo. pero no sé con quién hablarlo.
A great many of those stars that you see up there are larger and more brilliant than our own sun, but they're so far away, it's almost impossible to re- - to realize it.
Muchas de las estrellas que vemos allá arriba son mayores y más brillantes que nuestro sol. Pero están tan lejos que es imposible... darse cuenta.
Now, you'll notice some effect on growth, too, of course, but it's more than that.
Notaréis efectos en el crecimiento, pero es más que eso.
But since I met you... I learnt that it's more important to love than being loved.
Pero desde que te conozco he entendido que es mejor querer que ser querido.
But it couldn't be more than a miser's dram if indeed, ladies and gentlemen, that much.
¡ Pero estoy seguro que no puede ser más que una gota! ¡ Y aun así y todo, no debe ser entera!
It's very gratifying to hear that, but some things... are more easily started than stopped.
Es muy agradable oír eso, pero algunas cosas... se empiezan más fácilmente de lo que se terminan.
I never liked the man, but it's more than that.
Nunca me gusto ese hombre, pero es más que eso.
But it's been more than 15 years that I suffer silently.
Hace ya más de 15 años que sufro en silencio.
I figured it'd be about 10 knots, but it's more than that.
Calculé que sería unos 10 nudos, pero es más que eso.
That may not seem like much, but it's more than we had, your mother and I.
No parece mucho... pero es más de lo que teníamos tu madre y yo.
It's an unusual, but not impossible, occurrence... although I'd place it more in the realm of meta-psychics... than in that of rational medicine.
Es una experiencia inusual, pero no imposible. Es algo que le incumbe más a la meta-psíquica... que a la medicina tradicional.
Well, yeah, but it's worth more than that.
Sí, pero vale más de eso.
The new exhibit became very popular at marchand's. But of all the figures, none was ever regarded with more dread than that of martin lombard senescu. It was something about the eyes, people said.
Quién puede saber qué pensamientos pasaron por su mente cuando excavo la tumba para su esposa, Emma, a quien asesinó con un cuchillo... al hermano de su esposa, David, cuyo cráneo destrozo con un hacha o a su amigo y jefe por 30 años,
But it's far more simple than that.
Es mucho más simple que eso.
- But it's more than that.
- Pero no es sólo eso.
He could handle a marriage financially, but there's more to it than that :
Financieramente podría encargarse de un matrimonio, pero es más que eso.
- Well, we don't know yet, dear,..... but it's gonna take more than a Band-Aid, I can tell you that.
- Aún no lo sabemos, encanto, pero lo que sí puedo decir es que necesitará algo más que una tirita.
But I think that it's going to be a little more difficult than I thought.
Pero creo que va a ser un poco más difícil de lo que pensaba.
But it's more than that... cause it's got a soul.
Pero es más que eso... porque tiene un alma.
But it's right that you believe them more than me.
Resulta que le creen más a él que a mí.
Use it during your stay on Earth, but remember that it's only a temporary living space, an ingenious machine that you must get to know so well that at no moment can it take you over, but never develop more attachment to it than that which is required
Utilízalo durante tu estancia en la tierra, pero recuerda que es sólo un habitáculo provisional. Una máquina ingeniosa que debes conocer lo suficiente como para que en ningún momento te domine, pero, nunca le tengas mayor apego que aquél que se requiere estrictamente para su buen funcionamiento.
Julién, I'm not asking what you're up to. But I know that it's something more important than me.
Julián, no te pido que me cuentes en qué andas, pero sé que son cosas que te importan más que yo.
Come to think of it, most people like a good laugh more than me but that's beside the point.
Ahora que lo pienso, a la mayoría de personas les gusta reír más que a mí pero ésa no es la cuestión.
Yeah, I know that Black Studies is important, but do you think it's more important than Selma, where they took on the cops, the National Guard and the Governor?
Sí, sé que los Estudios Negros son muy importantes, pero, ¿ crees que es más importante que lo sucedido en Selma, donde fueron cogidos por la policía, la Guardia Nacional y el Gobernador?
Oh, I've been to Philadelphia, but there's more to it than that, I'm sure.
Bueno, he estado en Filadelfia, pero seguro que hay mucho más que eso.
Perhaps it's that gamy smell they have, but I like them more than white ones.
- Untranslated subtitle -
No, but it's much more than that.
No, pero hay más que eso.
But I can tell you, there's a bit more to it than that.
Pero puedo decirle que hay algo más que eso.
That's what it's called now, but she's more of a whore than me!
Así es como lo llaman ahora, ¡ pero ella es mucho más puta que yo!
" But now I know it's more than that.
Pero ahora sé que es más que eso.
But it's more than that.
Pero es más que eso.
But there's more to it than that.
Pero tiene que haber algo más.
But it's more than that. It involves values Like chivalry and sportsmanship.
incluso se involucran pequeños valores como... la caballerosidad y la deportividad.