But it's not gonna happen Çeviri İspanyolca
143 parallel translation
What we did before, that was something happened don't ask me how or why, but it's not gonna happen again.
Lo que hicimos antes, fue algo que ya pasó no me preguntes cómo o por qué, pero no volverá a suceder.
But it's not gonna happen in this bank.
Pero no será el caso de este banco.
I don't know what's gonna happen, but I got a feeling I'm not gonna like it.
No sé qué va a ocurrir, pero creo que no me gustará.
Don't worry, Bat 21. We'll get you out. But it's not gonna happen today.
No se preocupe, Bat 21, lo sacaremos... pero no sucederá hoy.
But whatever it is that I could have done... whatever you... I'm sorry. It's just not gonna happen.
Pero sea lo que sea lo que haya podido haber hecho o dado a entender, o lo que tú hayas imaginado, lo siento, no va a ocurrir.
I didn't want to hurt your feelings, but it's just not gonna happen.
Yo no quise herir sus sentimientos, pero esto, simplemente, no va a suceder.
But I'll take care of it that it's not gonna happen.
Pero yo me encargo de ella que no va a suceder.
But it's not gonna happen.
Pero no va a pasar.
But you never believe that something's gonna happen for you. Not like it does in the movies.
pero nunca crees que te pasará algo en la vida.
Now, I'm not saying this is gonna happen next year but it will happen, it's definitely coming.
Ahora, no digo que eso va a pasar en los próximos dos años, pero sucederá. Va a pasar seguro.
I'm sorry, but it's not gonna happen.
Lo siento, pero esto no puede estar pasando.
But that's not gonna happen, and it's all my fault.
Pero eso no va a pasar y es todo culpa mía.
Look, i don't mean to burst your bubble, jimbo, But if you got a thing for chloe, It's not gonna happen, ok?
No es por pincharte la burbuja, Jimbo pero si sientes algo por Chloe, no sucederá.
If it's gonna happen, it'll happen in its own time, but not right away. Rebound and all that.
Si va a suceder, sucederá a su tiempo, pero no de inmediato.
But it's not gonna happen because of priorities and time and beughh.
Ella tendrá que hacerlo.
May not be me, but it's gonna happen.
Quizás no sea yo, pero va a suceder.
I wanted to get transferred up here, but it's not gonna happen.
Estuve en una junta. Esperaba que me transfirieran aquí, pero eso no pasará.
I like you, too, honey, but it's not gonna happen.
Tú también me caes bien, cariño, pero es imposible.
Thank you, but it's not gonna happen.
Gracias, pero no va a suceder.
Look, I appreciate this, but it's not gonna happen.
Les agradezco esto, pero no ocurrirá.
It's not stupid, but it's not gonna happen.
No es estúpido, pero no va a ocurrir.
I screwed up, but it's not gonna happen again.
Lo arruiné, pero no va a suceder de nuevo.
But it's not gonna happen because of priorities and time and beughh.
Pero no va a pasar debido a las prioridades, el tiempo...
But it's not gonna happen.
Pero eso no sucederá.
I don't know what kind of twisted affair you're having... but it's not gonna happen in my hotel.
No sé qué tipo de romance pervertido está teniendo... pero no lo tendrá en mi hotel.
It's not gonna happen for 240 years, but okay, I'll pencil that in.
Pasará dentro de 240 años. Lo anotaré en mi agenda.
I've been trying to think of a reason to let you stay overnight in New York, but I'm afraid it's not gonna happen.
He buscado una razón para dejarte pasar la noche en Nueva York pero me temo que no ocurrirá.
We went out one time, but it's not gonna happen again.
Salimos un tiempo, pero que no va a suceder de nuevo.
We've been lucky here, but that doesn't mean it's not gonna happen.
Si tanto quiere un archienemigo, quédese con uno de los míos.
Okay, it's not gonna happen, but...
Bien, no va a suceder, pero...
You know, you may have gotten away with perjury ten years ago, but it's not gonna happen again.
Hace 10 años te libraste del perjurio. Eso no volverá a ocurrir.
But it was a pretty big thing, and - and now we're not talking, so it's not gonna happen.
Pero era una cosa bastante bonita, y Y ahora no hablamos, así que no va ocurrir.
No, buddy. Look, understand, I appreciate you care about me, but it's not gonna happen.
Mira, aprecio que te preocupes por mí pero eso no va a suceder.
The police department can change... but trust me, it's not gonna happen from the inside.
El departamento de policía puede cambiar, pero no sucederá desde dentro.
But it's not gonna happen overnight.
Pero no ocurrirá de la noche a la mañana.
Not that it's gonna happen, but it should.
No es lo que sucederá pero es lo que debería suceder.
But it's not gonna happen overnight.
Pero no va a ocurrir de la noche a la mañana.
I was talking about it, but that's not gonna happen.
Lo estuve comentando, pero al final no va a ocurrir.
You're a lovely girl, but it's just not gonna happen.
Eres una chica adorable, pero eso no va a pasar.
She does. You're trying to make her into a different person who loves you the way you want to be loved, but it's not gonna happen.
Estás tratando de convertirla en una persona diferente que te ame de la manera como tú quieres ser amado, pero eso nunca va a ocurrir.
Hurts bein'a woman, don't it, Darnell? I'm not sure what's about to happen, but I know it's gonna need to happen over water.
No estoy seguro de lo que está por suceder pero sé que va a ser necesario que suceda sobre agua.
I'm trying to make it so we'd live together forever. But if you keep running away, that's not gonna happen.
Bueno, estoy intentando que vivamos siempre juntos, pero si continuas escapándote, no pasará nunca.
But it's not gonna happen.
Pero no va a suceder.
Supposed to be filming it later this week, but that's not gonna happen.
Supuestamente lo grabariamos esta semana, pero no va a pasar.
But, hey, it's not gonna happen.
Pero, eh, no lo voy a hacer.
It's too bad, but it's not gonna happen to me.
Que mal, pero no me va a pasar a mí.
I understand, but it's not gonna happen.
Comprendo, pero no es posible.
But it's not gonna happen.
Pero eso no va a suceder.
But don't worry, I told him it's not gonna happen.
Y no te preocupes, le dije que eso no iba a pasar.
But it's gonna have to happen one at a time, And later or not at all.
Pero va a ser uno a la vez, o sino ninguno.
I know what you guys want me to say... but it's not gonna happen.
Yo sé lo que quieren que diga pero no va a suceder.