But it wasn't my fault Çeviri İspanyolca
145 parallel translation
It was tough he got caught, but it wasn't my fault.
Fue duro que lo cogieran, pero yo no tengo la culpa.
But it wasn't my fault
Pero no ha sido mi culpa
But it wasn't my fault.
¡ No fue culpa mía!
I wasn't sure whether killing Prentice was my fault, Whether it was due to some badness locked up in me. But I was sure of my love for you.
No sabía si la muerte de Prentice fue culpa mía, pero se debiera o no a una maldad en mí, sí estaba seguro de mi amor por ti.
I ate all I could today to gain weight, and... I know you want me to stay in this ward, but it wasn't my fault.
Hoy comí todo lo que pude para subir de peso y sé que me quiere aquí, pero no fue mi culpa.
But it wasn't my fault.
Pero no fue por mi culpa.
- I'm sorry, but it wasn't my fault.
- No fue culpa mía, señor.
Forgive me, but it wasn't my fault.
Perdóname, no ha sido culpa mía.
But it wasn't my fault.
Pero no fue culpa mía.
Well yes... but it wasn't my fault.
Bueno... pero no es mi culpa.
I don't blame you for being angry, but it wasn't my fault.
- no te culpo por enfadarte pero no fue culpa mía
But it wasn't my fault, Mommy.
Pero no fue culpa mía.
But I'm sorry. It was my fault, wasn't it?
Pero lo siento, fue mi culpa, ¿ No es así?
I don't blame you, but it wasn't my fault they didn't receive the telegram.
No te lo reprocho, pero no tengo la culpa de que no recibieran el telegrama.
I wasn't, but was it my fault?
Yo no, pero ¿ era culpa mía que... mi padre no hubiera estado nunca en la cárcel?
He was a Polk. Mom, I'm sorry, honestly, but it wasn't my fault.
Lo siento, mamá, pero no fue culpa mía.
It wasn't my fault, but he wouldn't like what I did.
No fue culpa mía, pero no le gustaría lo que hice.
But it wasn't my fault. How was I supposed to know?
Pero no fue mi culpa. ¿ Cómo iba a saberlo?
I tried to explain to him it wasn't my fault, but he wouldn't listen.
El término medio de la I, le tiene alguna vez importado Acerca de cualquier cosa o alguien Sin pensar ¿ Qué podrían hacer para usted?
But it wasn't my fault.
No fue culpa mía.
But it wasn't my fault.
¡ Pero ha sido imposible!
I know how you feel, but it wasn't my fault.
Sé cómo te sientes, pero no es culpa mía.
- But, my lady, it wasn't our fault.
Pero Milady, no fue culpa nuestra.
I mean, I know it wasn't our fault, but I - I keep seeing the faces of my children and the look of betrayal in their eyes.
Quiero decir, sé que no es nuestra culpa, pero yo veo las caras de mis hijos y noto esta traición reflejada en sus ojos.
But it wasn't my fault.
Pero no fue mi culpa.
I wish Mac could be around to see it, I wish Mac could be around to do a lot of things, but he wasn't, and somehow it was my fault.
Ojalá Mac estuviera aquí para verlo, para hacer un montón de cosas, pero no estaba, y de algún modo, era mi culpa.
A unique piece. It wasn't my fault, but I'm looking for something to console her.
Es irremplazable, pero me gustaría regalarle algo que la consuele.
But it wasn't my fault, honestly.
Pero no fue culpa mía, de verdad.
The truth is, Tengoku fell for that woman, but it wasn't my fault. I didn't introduce her...
La verdad es que Tengoku se ha enamorado de esa mujer, pero no es culpa mía.
But, boss, it wasn't my fault.
Pero, jefe, no tengo la culpa.
But it wasn't my fault.
pero no fue mi culpa.
I know what you're gonna say, but it wasn't my fault.
Sé lo que vas a decir, pero no fue mi culpa.
I know it was big, but it wasn't my fault.
Sé que era grande, pero no fue mi culpa.
I know how bad this looks for me, but it wasn't my fault.
Sé lo mal que se ve esto, pero no fue mi culpa.
I have, I have, I have been on a guilt trip about it but, it wasn't my fault
Me ha dado por sentirme culpable.
Well, not entirely your fault. But then again, I guess it wasn't entirely my fault, was it?
Ni el mío, no del todo, ¿ no?
But it was before you and I were together and it wasn't my fault.
Pero eso fue antes de que nos conocieramos y no fue mi culpa
But it wasn't my fault.
Pero no fue mi culpa, fue de ella.
Spike, my German shepherd... he went to live with a nice family on a farm... after he attacked me... but it wasn't his fault, was it, Kenny?
Spike, mi pastor alemán... se fue a vivir con una linda familia en una granja... después de haberme atacado... pero no fue su culpa. ¿ No es cierto, Kenny? No.
I'm sorry, but it wasn't my fault, Salvo, the plane had a 2-hour delay.
Lo siento, pero no fue mi culpa, Salvo, el avión tenía un retraso de 2 horas.
I'm sorry, darling, but as I said, it wasn't my fault.
Lo siento, cariño, pero como dije, no fue mi culpa.
But it wasn't my fault.
No ha sido culpa mía.
Yeah, but it wasn't my fault, sir. Kelso was giving me a...
Pero no fue mi culpa, señor, Kelso me estaba dando...
Caroline said it wasn't my fault, but I couldn't believe her because.... Because I don't understand how anybody could fire you.
Caroline dijo que no era culpa mía, pero no le creí porque no entiendo por qué podrían despedirte.
Well, I'm a contractor. I built a housing complex that collapsed, killed two people. But it wasn't my fault.
Construí un complejo de viviendas que se derrumbó, y mató a dos personas, pero no fue mi culpa.
A housing complex I built collapsed, killed two people. But it wasn't my fault.
Un complejo de viviendas que construí se desmoronó matando a dos personas, pero no fue mi culpa.
But it wasn't really my fault.
Pero no fue realmente mi culpa.
She wanted to punish me when it wasn't my fault. But if I wasn't gonna be here... what could she really do to me, right?
Quería castigarme cuando no era mi culpa pero si yo no voy a estar aquí
It wasn't my choice, but I'd apologize just the same... just so she'd know it wasn't her fault.
No fue por elección propia, pero me disculparía de todos modos... para que supiera que no había sido su culpa.
- But it wasn't my fault!
- ¡ Pero no fue mi culpa!
It wasn't my fault. lt was Amy's fault, but I feel so bad about it. It was Amy's power, but it felt like I was doing everything myself. And I couldn't stop.
no fue culpa mia. fue culpa de Amy, pero me siento tan mal por eso era el poder de Amy, pero me sentia como si lo hacia todo yo. y no podia parar.