But you're gonna be okay Çeviri İspanyolca
132 parallel translation
But if it's what you say, I think you're gonna be okay.
Si es como dices, creo que vas a estar bien.
Okay. Now, I know everybody's tellin'ya that you're gonna be okay, but you're really gonna.
Sé que todos te dicen que te recuperarás, pero así será.
But you're gonna be okay.
Pero vas a estar bien.
You just cracked a couple of ribs, but you're gonna be okay.
Un par de costillas rotas. Pero, estarás bien.
I'm afraid we're gonna have to get goin', but... I'm gonna have to steal your car, but I'm gonna be leaving you mine, okay?
Creo que tenemos que partir, pero... tengo que robarle su auto, pero le dejo el mío, ¿ está bien?
You'll be a little bit dizzy, but you're gonna be okay.
Te sentirás un poco mareado, pero estarás bien.
Sorry I can't be there today, but you're gonna do okay.
Siento mucho no poder estar contigo hoy, pero todo saldrá bien.
I know they've been traumatic, but you're gonna be okay.
Sé que ha sido traumático, pero se pondrás bien.
Well Duncan doesn't like any of us. But you're gonna be okay. - You don't know that.
Bueno creo que ninguno le cae bien.
Mostly, I was scared... for you but I'm not anymore because I know you're gonna be okay
Más que nada, tenía miedo por... ti, pero ya no lo tengo porqué sé que estarás bien
But you have to, and you're gonna be okay.
Pero te tienes que ir y todo saldrá bien.
This ain't easy what you're gonna be goin through here, but I can help make it... a whole lot more productive, okay?
Lo que vas a vivir no será fácil, pero yo puedo ayudar a hacerlo... mucho más productivo.
It might hurt for a while, but you're gonna be okay.
Ahora te dolerá un poco, pero te pondrás bien.
The bullet went through a muscle in your neck. But you're gonna be okay.
La bala te ha atravesado un músculo, pero te pondrás bien.
You're infected, but you're gonna be okay.
Estás infectado, pero estarás bien.
" Your dad died. But you know what? You're gonna be okay.
" Dawson, tu papá murió, pero Vas a estar bien.
Yeah, I know, but you're gonna be okay, right?
¿ Si, lo sé, pero vas a estar bien, no?
I know. But you're gonna be okay.
Ya sé vas a estar bien.
I have spent a lot of time, but it's okay because I know you're gonna be happy.
Le dediqué mucho tiempo, pero valió la pena porque sé que quedarás contento.
But you're gonna be okay.
Pero vas a ponerte bien.
But if you want to stay, if you want to be part of this family you're not gonna go anywhere or do anything you're not gonna see anyone, unless Kirsten and I say it's okay.
Pero si quieres quedarte si quieres ser parte de esta familia no te irás a ningún lado, no vas a hacer nada y no vas a ir a ver a nadie. Al menos que Kirsten o yo aceptemos.
But you're gonna be okay, right?
¿ Pero estarás bien, verdad?
The doctor said you're having an allergic reaction, but you're gonna be fine, okay?
El doctor dijo que tienes una reacción alérgica, pero vas a estar bien, ok?
Okay, maybe not yet. But in a few months, you're gonna get bored of this place and you're gonna wanna be back in LA where you belong. And if you like this girl, save her the heartache and get out now.
Puede que todavía no pero dentro de unos meses te habrás aburrido y querrás volver a Los Ángeles si esa chica te importa de verdad, ahórrale el sufrimiento y vuelve a casa
It's gonna be tough for a while, but you'll get through it. You're gonna be okay.
Va a ser difícil pero vas a superarlo, vas a estar bien.
You were hurt, but you're gonna be okay.
Te hirieron, pero te pondrás bien.
Yeah, I know you get withdrawals, but you're gonna be okay, all right?
Ya, entiendo tu síndrome de abstinencia, pero vas a estar bien, ¿ si?
But if for some reason you don't, you're gonna be okay.
Pero si por algún motivo no lo consigues... todo va a estar bien.
You're in a coma at Mercy Hospital, but you're gonna be okay.
Estás en coma, en el hospital Mercy, pero te pondrás bien.
but you're gonna be okay.
Pero vas a estar bien.
Okay, but, look, if you're gonna make this about money, then I'm gonna be pissed.
Mira, si vas a hablar de dinero me voy a enojar.
But you're gonna be okay for the pitch next week?
Pero ¿ estarás bien para la reunión de la semana que viene?
- I don't either, but you're gonna be calm, okay?
- Yo tampoco pero debes calmarte, ¿ de acuerdo?
I can see that you're upset, but everything's gonna be okay.
Veo que estás enojado pero todo va a estar bien.
But you don't have to worry about that because we're gonna be okay.
Pero no tienes que preocuparte por eso porque vamos a estar bien.
You're Going To Have To Sometimes, But As Long As He Knows You're Gonna Be There For Him Tomorrow, It's Okay.
Tendrás que hacerlo algunas veces, pero mientras él sepa que mañana estarás ahí para él, está bien.
It's not like it's okay, but you're not gonna be hooked.
No es que esté bien, pero no te vas a enganchar.
You're gonna have a nasty bump on your head, but you're gonna be okay.
Te va a salir un buen chichón en la cabeza, pero estarás bien.
He's saying, "You're gonna be okay " because I am gonna hurt you, but that's what you need.
Lo que dice es : " Estarás bien porque te lastimaré, pero eso es lo que necesitas.
Everything's gonna be new and strange for a bit. But I think you're gonna do okay.
Todo será nuevo y raro por un tiempo pero creo que estarás bien.
Now, you're Mr. Ivy League, and you're gonna be okay, but Ria, she's going back to the airport.
Tú eres un niño rico con estudios. Pero Ria tendrá que volver al aeropuerto.
Okay, ben, you're having an acute allergic attack, But you're gonna be okay.
Ben, hay una reacción alérgica aguda, pero la haremos pasar.
But I got to say, when you're around her, you just... You lust kind of feel like it's gonna be okay.
Pero cuando estás cerca de ella... sientes como que todo va a estar bien.
I feel like a baby. That's because you're wearing a diaper. But you're gonna be okay, big bro.
me siento como un bebe eso es porque llevas pañal pero todo a salido bien.
And it's hard, but if you learn from this mistake, you're gonna be okay.
Y es duro, pero si aprendes de este error vas a estar bien.
I mean, you can still move out, but you're gonna be monogamous too, okay?
Te puedes mudar, pero también eres monógama, ¿ sí?
But now you're here. I just want to hold you in my arms and tell you everything's gonna be okay.
Pero ahora estás aquí... y sólo quiero abrazarte y decirte que todo estará bien.
So, we're gonna process you here, but you're gonna get booked down in juvenile hall, and that's where your mom's gonna be waiting for you, okay?
Entonces, vamos a procesarte aqui, pero vas a ser anotado en la corte juvenil, y ahí es donde tu madre estará esperándote, ¿ vale? .
- Okay, you're in mourning, and, uh, you are my friend, and you've been through hell, so I've been really gentle with you. But I think I am not gonna be gentle with you anymore.
Ok, estas de duelo... y, uh, eres mi amigo, y has pasado por un infierno, así que he sido muy gentil contigo pero creo que no lo voy a ser nunca más.
Mom, but you're gonna be okay, though, right?
Mamá, pero estarás bien, ¿ verdad?
Yeah, you're gonna feel a slight pinch, but then you're gonna be able to breathe, okay?
Sí, vas a sentir un ligero pinchazo, pero después vas a ser capaz de respirar, ¿ vale?