English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ B ] / But you know what i mean

But you know what i mean Çeviri İspanyolca

1,088 parallel translation
There, I'm giving directions but you know what I mean.
Te digo eso, pero sabes lo que quiero decir.
"but you know what I mean when I say'filth, flarn, flarn, flarn, filth'."
"peo tu sabes lo que quiero decir cuando digo'suciedad, sandez, sandez, sandez, suciedad'."
but you know what I mean.
Pero vos sabés lo que quiero decir.
Really, you know. But I don't have the time. You know what I mean?
Me gustaría, de verdad, pero no tengo tiempo. ¿ Me entiendes?
- I know what you mean, but...
- Le entiendo, pero...
I know exactly what you mean, but do you really mean...?
Sé exactamente lo que quieres decir, pero realmente...?
But, Doc she was 15 years old going on 35, Doc and she told me she was 18, and she was very willing, you know what I mean?
Pero tenía 15 años, aunque parecía tener 35 años. A mí me dijo que tenía 18 años. Era más que complaciente.
But I've got a plane to catch and a story to write. You know what I mean?
Pero tengo un avión que tomar y escribir una historia, ¿ sí?
Oh, not that I didn't play around from time to time, but... she didn't look seductive, you know what I mean?
No es que no lo hiciera de vez en cuando, pero... Y, no es que pareciera muy seductora, ¿ sabe?
I don't mean to be indiscreet, but I'd give something to know why you did what you did.
No quiero ser indiscreto, pero daría cualquier cosa por conocer la razón de su acción.
Yeah, I know what you mean, but why take my top off?
Sí, pero, ¿ por qué tengo qué quitármelo?
I think... I can't speak for Simon and Jess but I pretty much directed this series as if it would be the last. Do you know what I mean?
Creo... no puedo hablar por Simon y Jess pero siempre... dirigí las serie como si fuera la última. ¿ Entiendes lo que digo?
Yeah, I know what you mean, but you'll get used to it.
Sí, te entiendo, pero te acostumbrarás.
I know you mean well, but you don't know what you're talking about.
Sé que tienes buenas intenciones, pero no sabes lo que estás diciendo.
He has a bad heart, but... it is still young, do you know what I mean?
Está mal del corazón, pero... aún es joven, ¿ me entiendes?
I liked to go hunting with him, but I hated being the dog. No, cause my Father didn't have no patience, you know what I mean, he just lose his temper.
Pero no me gustaba jugar el papel del perro, porque mi papá no tenía paciencia.
But I know what you mean to me.
Pero sí lo que significas tú.
But I don't like to see big guys pick on little guys. Know what I mean? What are you doing here waiting for my elevator?
No me gusta ver abusar a esos grandotes de tipos pequeños y débiles, me entiendes.
I know what you mean by death list, but what do you mean?
Ya sé a qué se refiere, pero, ¿ a qué se refiere?
That should be two dollars off but... we'll let you go this time. Know what I mean?
Deberías descontarme dos dólares, pero por esta vez te lo perdono, ¿ sabes?
But they're not willing to do what's necessary. You know what I mean?
Pero no están dispuestos a hacer lo necesario. ¿ Sabes?
I admit it, Rich, but, great art... Great art demands a great audience, you know what I mean?
El gran arte exige un gran público, ¿ Entiendes lo que quiero decir?
Yeah, well- - Of course, you're right, Mabel... but we'd all be better off if you played down the fact... that it's the first Valentine's dance in 20 years... if you know what I mean.
Sí, bueno... Por supuesto, tienes razón, Mabel... pero estaríamos mejor si le das menos importancia al hecho... de que es el primer baile de San Valentín en 20 años... sabes lo que quiero decir.
I mean, you know, I'd occasionally have conversations with people... but then, uh, when they asked what I did... which would always happen after about five minutes... uh, you know, their faces... Even if they were enjoying the conversation, or they were flirting with me, or whatever it was... their faces would just have that expression just like the portcullis crashing down.
A veces, conversaba con gente... pero cuando me preguntaban qué hacía... al cabo de cinco minutos... sus caras, aunque disfrutaran de mi conversación... o ligaran conmigo... sus caras se transformaban en un menosprecio absoluto.
I mean - I mean, I know what you're talking about... but I don't really know what you're talking about.
Sé de qué me hablas, pero en realidad no sé de qué me hablas.
I know what you mean, Michael, but apparently he has.
Te entiendo, Michael, pero lo eligió.
Look, like I said, it's none of my business, but he expects you to be his for the whole evening. Know what I mean?
Ya te he dicho que no es asunto mío, pero espera que te entregues a él toda la tarde. ¿ Sabes lo que digo?
Yeah. But even if I win, I lose, if you know what I mean.
Sí, pero aún si gano, pierdo, tu sabes lo que quiero decir.
But I want you to know that Nathan... didn't mean what he said about your book.
Pero quiero que sepas que Nathan... no quería decir en serio aquello de tu libro.
They may make great masks, but ever since they started big volume business, the little guy has to stand in line. You know, what I mean?
Sí hacen muy buenas máscaras, pero desde que venden en grande el pequeño comprador tiene que hacer fila.
But, well, you see, since Marion... I've kind of sworn off fooling around, you know what I mean?
Desde lo de Marion, he jurado que dejaría de hacer tonterías.
I know that, but... I mean, what are you REALLY doin'here?
Sí, eso ya lo sé, pero, ¿ a qué ha venido en realidad?
Together, but not together, if you know what I mean.
Juntos sin estar juntos, si sabes a qué me refiero.
Noble sentiments, but we fight for profit, you know what I mean?
Qué sentimientos más nobles, pero luchamos por dinero, ¿ entiendes?
But you let mutants in and it spoils everything, know what I mean honey?
Pero si dejas entrar a los mutantes se fastidia todo, ¿ sabes a lo que me refiero, cielo?
Well, I don't have an ending for that, but that'll do until one comes along, you know what I mean?
Bueno, no tengo un final para eso, Pero eso funcionará hasta que algo se me ocurra, saben?
He works for the city, so we can't bribe him with water... but maybe if you were real nice to him... he'd do us a favor, if you know what I mean.
Sí, trabaja para la ciudad, y no podemos sobornarlo con agua... pero si fueras muy amable con él... nos haría el favor, ¿ sabes a qué me refiero?
He's disguised, but I got suspicious about him. You know what I mean?
Se ha disfrazado, pero me ha hecho sospechar, ¿ sabéis?
But then when you get into the other person's shoes... you figure that there was a lot of fear on the part of the fundamentalists as well. I mean, when you've lived your entire life... believing in a certain social structure... believing in certain sex roles... believing in the ways that men and women should relate to each other... believing in the family... you know, believing in what God -
Es decir, cuando has vivido toda tu vida... creyendo en una cierta estructura social... creyendo en ciertos roles sexuales... creyendo en las formas en que los hombres y mujeres deben relacionarse entre sí, creyendo en la familia,
Yes, but at least she has really good dance party, do you know what I mean?
Pero ella tiene un buen compañero de baile.
Not everyone. But, um, I do know what you mean.
No todos, pero sé a qué te refieres.
i know that's a general question, but if you've seen it, you'll know what i mean.
Se que es una pregunta general. Pero si lo han visto. Sabrán de que hablo.
But when it's over, so is the kid. You know what I mean?
Al final, el niño estará acabado. ¿ Entiendes?
I don't like to speak no evil of the dead, but you become a crusader like Langley... and things are bound to happen, know what I mean?
No me gusta hablar mal de los muertos, pero eres un justiciero como Langley y las cosas tienen que pasar, ¿ entiendes lo que digo?
Back and forth, but I don't know anything about Mr. Bennett's death... if that's what you mean.
Lba y venía. Pero no sé nada sobre la muerte de Bennett.
But you know what I'm saying, after dark could mean morning!
Después de oscurecer, podría ser de mañana.
When Audrey and Jonathan moved here, I took her to a few sessions of my consciousness-raising group. But, well, I'm afraid Audrey was much happier being miserable, if you know what I mean.
Cuando los dos se mudaron aquí... la llevé a unas sesiones de mi grupo de concienciación... pero creo que Audrey era más feliz... siendo desgraciada.
Rory- - oh, I know what you're gonna say, but I mean it.
Rory - oh, yo sé lo que que vas a decir, pero lo digo en serio.
Sadie, you know, I know that I'm not that good at figures, but... I mean, if we can't make a profit, what makes him think he can?
Ya sé que no soy muy buena para los números, pero... si no obtenemos ganancias, ¿ por qué cree que él sí?
But until the ship comes in... you got to cover the waterfront, you know what I mean?
Soy guionista. Pero hasta que la nave entre en juego... tienes que cubrir el frente, ¿ sabes lo que quiero decir?
I don't know what people mean when they say that they're in love, but... but I do know that I don't think you're the bad guy you think you are.
No se que quiere decir la gente cuando dice estar enamorada, pero... Pero si se que no eres el hombre malo te crees.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]