By chance Çeviri İspanyolca
5,106 parallel translation
I'll come to Soohojangdae and we pretend to meet by chance. What do you think?
Iré a Soohojangdae y hagamos que nos topamos de casualidad ¿ qué tal?
Let's say I was taking a walk and just meeting you by chance.
Digamos que yo estaba paseando y nos encontramos de casualidad.
You didn't, by chance, bring any nacho cheese, did you?
No trajiste, por casualidad, algún nacho de queso, ¿ no?
- Saw them by chance at the cinema? - No way.
- ¿ Lo vio por casualidad en el cine?
No, I will not let my birthday be decided by chance.
No, no dejaré que mi cumpleaños se decida al azar.
You wouldn't by chance happen to be at Evarts high school, would you?
No estarás en el Instituto Evarts, ¿ no?
But on the plus side, if our guy did by chance come here, he's got nothing, which means he's nearby and he's hungry.
Pero en el lado positivo, si nuestro hombre por casualidad viene aquí, el no tiene nada, lo que significa, que está cerca y tiene hambre.
And it wasn't by chance.
Y no fue por casualidad.
You, by chance, have the number of a good chiropractor?
¿ Por casualidad, no tendrás el número de un buen quiropráctico?
If, by chance, you make it out alive, you're stuck in a country of 25 million people who hate Americans.
Si, por casualidad, sales de eso vivo, estás atrapado en un país de veinticinco millones de personas que odian a los Americanos.
It was quite by chance.
Fue por casualidad.
And the M.O. unique enough that it couldn't just be by chance?
¿ Y un único modus operandi es suficiente para que no pudiera ser por casualidad?
But if by some chance she decides you two need to talk things over, be sure and give me a call, won't you?
Pero si en una de esas se decide Ambos necesitan aclarar las cosas. Asegúrate de llamarme, o no?
Were you by any chance scheduled to turn yourself in at the D.O.J. this morning?
¿ Por una de esas casualidades no habrá en tu agenda ninguna cita para entregarte al departamento de justicia esta mañana, verdad?
I'm thinking her move was... [Imitates crying] sir, have you by any chance seen today's Wall Street journal?
Creo que su movimiento fue... Señor, ¿ por casualidad habrá visto el Wall Street Journal de hoy?
Hey, uh, if you get a chance today, you wanna stop by the College Center and find out why we haven't heard from East Indiana yet?
Oye, si tienes oportunidad hoy, deberías ir al centro Universitario y averiguar por qué no te han llamado de la escuela East Indiana.
She's coming by to pick up a book and this is the first chance I've had to be alone with her.
Ella viene a recoger un libro y esta es la primera oportunidad que he tenido que estar sólo con ella.
He drive a blue van, by any chance?
¿ Por casualidad, conducía una furgoneta azul?
You haven't been to a nightclub called Hurrikane by any chance this week, have you?
Por casualidad no habrá ido a un club llamado Huracán esta semana, ¿ no?
Henry, is Kate, by any chance, Canadian?
¿ Henry, es Kate, por alguna casualidad, canadiense?
Now I have a chance to do some groundbreaking work, for the army, by the way, and I want to take it.
Ahora que tengo la oportunidad de hacer un trabajo innovador, para el ejército, además, y quiero cogerlo.
Now I have a chance to do some groundbreaking work, for the army, by the way, and I want to take it.
Ahora tengo una oportunidad de hacer un trabajo innovador, para el ejército, por cierto y quiero aceptarlo.
By any chance... have you already known about Section Chief Lee Soo Jin?
De casualidad... ¿ usted ya sabía sobre Lee Su Jin?
By any chance... have you already known about Section Chief Lee Soo Jin?
Por casualidad... ¿ sabes ya algo de la jefa de sección Lee Soo Jin?
By any chance, would you want to show us the guest bedroom?
Por casualidad, ¿ querrías enseñarnos el dormitorio de visitas?
Places where, by strange chance, there is water.
Lugares donde, por extraña casualidad, hay agua.
And by the way, any chance I might be able to speak with David?
Y, por cierto, ¿ hay oportunidad de hablar con David?
He - He wouldn't, by any chance, be next in line for the papacy, would he? Well, there would be an election -
Bueno, tendría que haber una elección...
Michael, are you Catholic by any chance?
Michael, ¿ por casualidad eres Católico?
- Okay. Um, by any chance did you catch either of their names?
¿ Por casualidad oíste algún nombre?
By any chance, were you wearing that when you got into it with these suspects?
Por casualidad, ¿ lo llevabas cuando te encontraste...
Are you worried about property prices, by any chance? Erm... All right, well, that's not the reason I don't want to run it.
¿ Estás preocupado por los precios de las viviendas porque estás pensando en cambiar? Está bien, esa no es la razón por la que lo estoy haciendo.
You're not Mary's daughter, by any chance?
¿ No serás por casualidad la hija de Mary?
They wouldn't be the popular ones by any chance?
¿ por casualidad no serán los populares?
This may be our only chance to take him by surprise.
Esta podría ser nuestra única oportunidad de tomarlo por sorpresa.
You bumped into Mr. Foyle by pure chance?
Se topó con el Sr. Foyle por pura casualidad.
Have you seen this kid by any chance?
Señor, disculpe. ¿ Por casualidad no ha visto a esta niña?
Um, do you, by any chance, have a Secretary of Agriculture Suite?
¿ De casualidad no tendrá una Suite Secretaría de Agricultura?
Would his name be Slon, by any chance?
¿ Es posible que se llame Slon?
You wouldn't have a photograph, by any chance?
¿ No tendrá una fotografía, suya por causalidad?
That Papusza, isn't she in love with you by any chance?
Y esta Papusza, ¿ se enamoró de ti por casualidad?
This is our chance to restore decency, to take our daughters gently by the weave and say, "slow down, you little ratchet." Hmm. Do the girls have to be pure to attend?
Es nuestra oportunidad de restaurar la decencia, de llevar a nuestras hijas gentilmente al asunto y decirles, "tranquilas, pequeñas traviesas". ¿ Las chicas tienen que ser puras para asistir?
And that leads to what I think is the most exciting idea of all, because far from being some chance event ignited by a mystical spark, the emergence of life on Earth might have been an inevitable consequence of the laws of physics.
Y eso nos lleva a la que creo que es la idea más emocionante de todas, porque lejos de ser un acontecimiento encendido por una chispa mística, el surgimiento de la vida en la Tierra pudo haber sido una consecuencia inevitable de las leyes de la Física.
I think he's got more than a chance, judging by what Mrs Patmore has to say on the subject.
Pienso que tiene mucho más que una posibilidad, juzgando por lo que la Sra. Patmore tiene que decir sobre el tema.
I was... wondering..... if by any chance er... Mr Carson had changed his mind.
Me preguntaba... si por casualidad... el Sr. Carson había cambiado de opinión.
The man Ross saw following Palenko to the hospital the night he died, would that have been you by any chance?
¿ El hombre que Ross vio seguir a Palenko hasta el hospital la noche que murió, sería usted por casualidad?
I haven't seen your buddy Gus either, but there is a chance that he was eaten by a wild dog that I just murdered in the parking lot.
Yo tampoco he visto a tu amigo Gus, pero es posible que se lo comiera un perro salvaje que acabo de matar en el aparcamiento.
You stumbled upon him by pure chance
Te tropezaste con él por pura coincidencia.
Not artillery by any chance?
¿ No es de Artillería, por casualidad?
Um, do you know if she was dating any of these strangers or creeps, by any chance?
¿ Sabe si estaba saliendo con alguno de esos extraños o locos, por casualidad?
By all means, let's chance it.
A pesar de todo, dele una oportunidad.