Carnival Çeviri İspanyolca
2,308 parallel translation
Backsault on Carnival, every year.
Y así es. Salto mortal cada Carnaval.
Oh, this is just a carnival of delights.
Esto es un verdadero jardín de las delicias.
A back to school Carnival.
Un carnaval de regreso a clases.
First order of business, the all Greek back to school Carnival.
Ahora, primero en la lista de temas, está el Carnaval de vuelta a clase de todas las fraternidades.
For the Carnival, we're gonna do our patterned ZBZ kissing booth.
Entonces para el Carnaval, vamos a hacer nuestra cabina de besos de las ZBZ.
We should forgo with the carnival and focus on the present matter.
Deberíamos olvidar el carnaval y centrarnos en el problema presente.
Exactly! This is why the Carnival is such a good idea.
Exactamente, por eso el carnaval es tan buena idea.
Are we all on agreement on the Carnival booth?
¿ Estamos todos de acuerdo con la cabina para el carnaval? - Si.
Casey's spasing about the back to school Carnival.
Lo que me pidió Casey para el carnaval de regreso a clases.
Especially for a Carnival.
- Especialmente en un carnaval. - Es cierto.
What time is your Carnival at?
¿ A qué hora comienza tu carnaval?
So, I know, what happened at Carnival was hard. But I think it taught all of us a very valuable lesson.
Así que, sé que lo que pasó en el carnaval fue duro, pero creo que nos enseñó a todas una valiosa lección.
Yeah. Some guy he got from the local carnival.
- Sí, un tipo que del circo local.
- carnival. - I go where I'm needed.
Voy donde me necesitan.
Are you forgetting? It's the same Evan Chamber who fought me at Dopplers who humiliated my sister at the carnival.
¿ Olvidas que es el mismo Evan Chambers con quién luché en Dobler's, que me humilló a mi hermana en el carnaval?
I won it for you at the carnival.
Me lo gané para ti en el carnaval.
Then you'd finally have church services - that don't resemble a cheap carnival.
Entonces finalmente tendrías servicios religiosos que no parezcan un carnaval barato.
My buggy won him for me at a carnival. Your... buggy won you a fuzzy?
mi cochecito le gano en el carnaval tu... cochecito te hizo ganar un borroso?
Well, it all began when I was conceived in the sweat and sawdust of a traveling carnival.
Bien, todo empezó cuando fui concebido entre el sudor y el polvo de un carnaval viajero.
Is there a carnival?
¿ Estamos en carnaval?
You know that carnival game where you shoot a squirt gun into a clown's mouth to fill up a balloon?
¿ Conoces ese juego de feria en el que disparas una pistola de agua en la boca de un payaso para llenar un globo?
A carnival?
¿ Un carnaval?
We should just go... The Omega Chis publicly humiliated the ZBZs at the back-to-school carnival.
Omega Chi humillaron públicamente a las ZBZ en el carnaval de vuelta a las clases.
The carnival on the pier.
El carnaval en el muelle.
I know that you think that I didn't show up the night I was supposed to meet you at the carnival, but the truth is I did.
S � que piensas que no aparec �. la noche en que deb � amos encontrarnos en la feria. pero la verdad es que s � fui.
These are our tickets to the carnival.
All � est � n nuestras entradas al carnaval.
What about a carnival?
¿ Y una feria?
Carnival?
¿ Una feria?
We went to a carnival the day before.
Habíamos ido a la feria, el día anterior.
Find out is this carnival is still in business.
Averigua si esta feria sigue funcionando.
You don't have any clowns in your carnival?
¿ No tiene payasos en su feria?
You probably couldn't tell me the color of my socks with any greater accuracy than a carnival psychic.
No podría decirme de qué color son mis calcetines sin mayor precisión que un psíquico de circo.
I am coming down there. And you tell that absentee mother of yours when she gets home from her night of grilled beef and mba that her little brazilian carnival is over!
Voy a ir ahí abajo y le dices a esa ausente madre tuya cuando llegue a casa de su noche de carne a la parrilla y master de empresas que su pequeño carnaval brasileño se ha acabado
What, the carnival in town?
¿ Qué, carnaval en el pueblo?
I went to the carnival.
Fui a la feria.
My palace is a midwest carnival circuit
Mi palacio es un circuito de circo del medio oeste
Charlie, the problem is that now that Judith and Herb are over, she thinks that we're back to square one in dealing with the PTA carnival.
Charlie, el problema es que ahora que Judith y Herb terminaron ella piense que nosotros- - Volvamos a empezar de cero con la feria de la asociación de padres.
The-The school carnival that we used to, uh, raise money for.
- La feria de la escuela que usamos para juntar dinero para- -
I need to talk to all your guys that were at the carnival last night.
Tengo que hablar con tus hombres que estuvieron en la feria anoche.
Charming PD's grilling everyone that was at the carnival.
El departamento de policía de Charming están interrogando a todos los que estaban en el carnaval.
We saw this guy at the carnival yesterday.
Vimos a este tipo en el carnaval ayer.
You've got like the Notting Hill Carnival on the weekend.
Tienes el Notting Hill Carnival los fines de semana.
At Fiesta Carnival.
En el Fiesta Carnival.
The carnival guy we were going to interview has just cancelled.
¡ Nada! El murguero este que íbamos a entrevistar me acaba de cancelar.
We are. Anyway, here are the flyers for the carnival.
De todos modos, aquí están los volantes para el Carnaval.
What for? It's a carnival.
Es un Carnaval.
I'd like to come back earlier, but it's Carnival season, La Diablada in Oruro.
Me gustaría volver antes, pero es época de carnaval está La Diablada en Oruro.
brinkley : I was a bit of a straight man entering his carnival life.
Yo era el hombre normal que entraba a su vida de carnaval.
The back-to-school carnival.
El carnaval de vuelta a clases.
It's like a Carnival cruise, it's just the greatest.
Es lo mejor.
Happy, happy...
Interrumpimos "Captain Kitties Comfort Carnival" para presentarles