Cesare Çeviri İspanyolca
1,035 parallel translation
- Messer Belli comes with me-- -... and is also under the protection of Cesare Borgia.
- El Sr. Belli viene conmigo... y también está bajo la protección de César Borgia.
There's steel as well as gold in this dowry - the lances of Duke Cesare - enough to protect the rights of Ferrara against any state.
La dote incluye acero además de oro : las lanzas del duque César. Suficientes para proteger Ferrara de cualquier Estado.
"It might very well be that Alfonso d'Este with his brilliant mind... fits the role of Italy's supreme ruler better than my brother Cesare."
"Es posible que Alfonso de Este, con su mente brillante... sea un mejor rey absoluto de Italia que mi hermano César".
Captain Orsini comes to us as Cesare Borgia's ambassador.
El capitán Orsini está con nosotros como embajador de César Borgia.
My wise and illustrious master, Duke Cesare... has already told me that your defenses are impregnable.
Mi sabio e ilustre amo, el duque César... me hizo saber que sus defensas son inexpugnables.
In his wisdom, Duke Cesare has identified your strength... as loyalty.
En su sabiduría, el duque César sabe que su fortaleza... proviene de la lealtad.
Cesare moves on Capua, blood flows again in Faenza...
César se aproxima a Capua, la sangre fluye de nuevo en Faenza...
It appears that Cesare Borgia... has decided to launch an attack against Camerino.
Al parecer, César Borgia... decidió lanzar un ataque contra Camerino.
Honor as well as duty... forbids me to give aid to this Cesare Borgia... a man I consider evil, false and perjured.
El honor así como el deber... me impiden asistir a César Borgia... un hombre que considero malvado, falso y perjuro.
Life is cheap to Cesare Borgia.
La vida no vale nada para César Borgia.
We will not have it said... that while others defied the power of Cesare Borgia... we meekly fixed his yoke on our necks.
no se dirá de nosotros... que en tanto otros desafiaron el poderío de César Borgia... dócilmente nos colgamos su yugo al cuello.
You've betrayed not only Cesare Borgia, but me.
Traicionó a César Borgia y también a mí.
I offer one more sword against Cesare Borgia.
Ofrezco una espada más contra César Borgia.
As commanding officer of the benevolent Duke Cesare Borgia's forces engaged before your city... I am authorized by His Excellence... to make certain proposals to Your Illustrious Signore... that he believes you will find to your advantage.
Como comandante del ejército del benevolente César Borgia... que ahora sitia su ciudad... su excelencia me autoriza... a hacer ciertas propuestas a su ilustrísima señoría... que podrían resultarle provechosas.
Third, these terms shall be considered null and void... unless the traitor calling himself Andrea Orsini... be delivered alive into the hands of Duke Cesare's officers... to be dealt with as His Excellence may determine.
Tercero, estas condiciones se considerarán nulas... a menos que el traidor Andrea Orsini... sea entregado vivo a los oficiales del duque César... para ser juzgado por su excelencia.
Madame... understand the Duke Cesare will permit me to make no compromise regarding this gentleman.
Señora... el duque César no me permitirá... hacer concesiones respecto al caballero.
I ask to be taken to Duke Cesare Borgia.
Pido que me lleven ante César Borgia.
I, Don Esteban Ramirez... in the name of Cesare Borgia, Duke Valentino and duke of Romagna... in exchange for the immediate surrender of Cittè Del Monte... - promise faithfully -
Yo, don Esteban Ramírez... en nombre de César Borgia, duque de Valentino y de Romaña... a cambio de la inmediata rendición de Città del Monte... prometo fielmente...
He wears lace and brocade, carries a jeweled sword... and sits at Cesare Borgia's table.
Viste encajes y brocados, porta una espada enjoyada... y se sienta a la mesa de César Borgia.
Cesare Borgia... you will live after I am dead
César Borgia... seguirás viviendo cuando yo muera.
You think they'll follow you? You the peasant, Zoppo, against Cesare Borgia?
¿ Crees que seguirán al campesino Zoppo en contra de César Borgia?
Cesare!
¡ Cesare!
- Come on, Cesare, push!
- Va, Cesare, dame un empujoncito.
- Your hand, Mr. Cesare.
- Esa mano, señor Cesare.
- Cesare! - Oh!
¡ Cesare!
You like Cesare?
¿ Te gusta Cesare?
A TRUE STORY "CATERINA'S STORY"
HISTORIA DE CATERINA Francesco Maselli Y Cesare Zavattini Un hecho real
It belongs to Cesare, but he won't need it today. Be careful.
¡ Cuidado, no se caiga!
He was one of Cesare Borgia's most trusted assassins
Fue uno de los asesinos mas leales de Cesare Borgia
You take the blonde one to Nene, Lorenzo, and I'll take Cesare!
Tú coges al rubio, Nene a Lorenzo, y yo, a Cesare.
- Cesare, do you have a match?
Cesare, ¿ me das fuego?
- That's Cesare. - How annoying!
- Éste es Cesare.
Momina, how are you finding Cesare?
Momina, ¿ qué te parece Cesare?
Poor Cesare, I'm making you spend your money!
Pobre Cesare. Cómo te hago tirar el dinero.
- Cesare, don't be stupid!
Cesare, no te pongas estúpido.
What's the matter, Cesare?
¿ Qué te pasa, Cesare?
Cesare, park my car.
Cesare, apárcame el coche.
- Stop it, Cesare.
- Basta, Cesare.
- Cesare?
- Cesare.
She complains... but if one day Cesare really understands her...!
Se queja! Si un día Cesare la entiende...!
Try and speak to Cesare.
Trate de hablar con César.
- I can only imagine you as Cesare's wife.
- Sólo la veo como la mujer de César.
Cesare went shooting pool?
César esta en el billar?
Mister Cesare!
Señor Cesar!
I've seen mister Cesare in the street.
Vi a Cesar en la calle.
Sister Ines. is Cesare coming? Yeah. sure...
- Ines, vienes sin César?
but you're not a girl. you're Cesare's wife! You wouldn't be moraIizing me.
- Pero tú eres la mujer de César.
There's always Cesare.
Pero esta César.
Since you persist in being so obtuse, I will blueprint Seventh Cell action from this moment.
Puesto que usted insiste en ser tan obtuso, cesaré toda actividad de la Séptima Célula.
Cesare!
- ¡ Cesare!
Mister Cesare, another half liter.
Cesare, otro litro.