Chateau Çeviri İspanyolca
1,014 parallel translation
Place Royal, Chateau d'Eau, Place Maubert, and Place des Victoires. The insurgency zone has been contained.
Hemos corrido a los rebeldes del Arsenal, de la Place Royal, del Chateau d'Eau, de la Place Maubert, y de la Place des Victoires.
A much finer specimen than that dinky little chateau of yours.
Es un ejemplar mucho mejor que ese "chateau" suyo.
Mr. Bigelow is the man I was telling you about. He bought a chateau.
El Sr. Bigelow es el hombre del que le hablaba.
And I'll bet that's more than you've got with that little old chateau of yours.
Y eso es más de lo que pueda tener ese "chateau" suyo.
We're moving up towards the Marne near Chateau Thierry.
Subimos hacia el Marne.
On our way to Chateau-Thierry.
Dirección Château-Thierry.
What will you do with me? Lock me in that gloomy chateau you've got somewhere?
¿ Qué harías, encerrarme en algún castillo que tienes por ahí?
When I was a little girl, I always wanted to see what a great chateau would look like inside.
Cuando era pequeña siempre quise saber cómo era un castillo por dentro.
By the way, whose chateau is that?
A propósito, ¿ de quién es ese castillo?
- Look at the baron's chateau?
- ¿ Quieres ver el castillo?
At last I shall see what a great chateau looks like inside.
Ahora me enteraré de cómo es un castillo por adentro.
Félix, put the Pouilly on ice and the Chateau-Neuf in the room.
Félix, pon el Pouilly en hielo y el Chateau-Neuf a temperatura ambiente.
It seems she'll live in a chateau, on the shore of a lake.
Vivirá en un castillo, junto a un lago.
Near the Chateau d'If, the last time we went fishing on a boat, Mr. Bomier. Precisely, Mr. Arnaud. I do remember it quite well.
Señor Arnaud, recuerdo que dije que esa canción era el eco de mis pensamientos.
Not yet, but with the layout of this chateau, a catastrophe is imminent.
Aún no, pero he visto la fotografía del castillo es una catástrofe que no tardará
There's never anyone beyond the chateau.
El otro día me bañaba en el río.
Cigars stolen from the tobacco shop, 102 Rue Chateau.
Cigarros robados en el estanco de la calle Chateau, 102.
You could put it in the left wing of the Czerny Chateau.
Cabría en el ala izquierda del castillo de los Czerny.
The Chateau Flammarion at Versailles.
Castillo Flammarion en Versailles.
It's the bridal suite of the chateau.
Es la suite nupcial del castillo.
Tibor! I imagine this is the first time your chateau has entertained a member of the working class.
Imagino que esta es la primera vez que se aloja un obrero en su castillo.
In the chateau.
- En el castillo.
But smiling at the gents from the chateau is alright, isn't it?
Sin embargo, sonriendo a los caballeros del castillo no tendré ningún problema, ¿ no?
Very well, but you will come for your basket to the chateau tomorrow with your grandmother.
Muy bien, pero mañana se acercarán al castillo a recoger la cesta con su abuela. ¿ De acuerdo?
We're going to the chateau, Grandmother!
¡ lremos al castillo, abuela!
Behave yourselves in the chateau, children!
! Comportaros en el castillo, niños!
I can't wait to see the chateau, Grandmother.
No puedo esperar más para ver el castillo, abuela.
We're going to the chateau.
- Vamos al castillo.
Do you like my chateau?
- ¿ Os gusta mi castillo?
Come to the chateau tomorrow at this hour.
Venga al castillo mañana a esta hora.
CHATEAU LA TOUR 1913?
¿ Château Latour, 1913?
He lives in a chateau at the end of the village.
Vive en una mansión al final del pueblo.
It's exactly the odd color you insisted upon to match the new dining-room tapestry at the chateau.
Es exactamente el color que insistió que se pusiera para que coincidiese con los tapices del nuevo salón comedor del castillo.
This is also not how we imagined the inside of this chateau!
¡ Tampoco nos imaginábamos así este castillo por dentro!
- Let's go back to the chateau.
- Regresemos al castillo.
- Chateau Vallombreuse.
- Al castillo de Vallombreuse.
We can rebuild the chateau - and hire 10 new servants.
Reconstruiremos el castillo, contrataremos 10 criados...
This is also not how we imagined the inside of this chateau!
Consideren esta casa como suya. Pero no hay casi nada.
Then Chateau-Thierry, Belleau Wood, the charge at Soissons, St Mihiel. And now Wake Island, Guam, Bataan, Corregidor...
Luego Château-Thierry, Belleau Wood, el ataque en Soissons, Saint-Mihiel... y ahora Wake Island, Guam, Bataan...
There's a little village called Chateau Lechet near Poitiers.
Hay una pequeña aldea llamada Chateau Lechet, cerca de Poitiers.
It's worth more than chateau and the grounds put together.
Esto vale más que el castillo y las tierras juntas
Let's walk back to the Chateau.
Volvamos al castillo
We'd better go we'll be late at Chateau.
Tenemos que irnos o llegaremos tarde al castillo
Any child can direct you to the chateau of the Marquise de Pierremont.
Cualquiera le guiará al castillo de la marquesa De Pierremont.
Chateau Babette'38.
Chateau Babette del 38.
Martha, I think we'd better all have our coffee in the chateau...
Martha, será mejor tomar el café en el chateau...
My father lived in a chateau on a huge estate.
Mi padre vivió en un castillo de un gran parque.
Alright, fine. It's the Chateau Michelle. Apartment 514.
Château Michelle, apartamento 514.
We was right close to Chateau Thierry and the old colonel...
Cuando estábamos al lado de Chateau Thierry el viejo coronel nos reunió y dijo :
You must come to the cháteau sometime.
Deben venir al castillo un día de estos.
Hello, I'm calling form the Chateau Michelle.
Hablo desde Château Michelle.