English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ C ] / Chip off the old block

Chip off the old block Çeviri İspanyolca

148 parallel translation
Chip off the old block. Yes, he is.
- Ha salido a su padre.
A chip off the old block.
Como tu padre.
Show Chapman you're a chip off the old block.
Muéstrale a Chapman que es cierto lo de "de tal palo tal astilla".
- I'm a chip off the old block
- De tal palo tal astilla, dicen.
My brother-in-law, that mutt, says the same. A chip off the old block!
Mi cuñado, el muy zoquete, dijo : ¡ Igualito que Papá!
Chip off the old block.
- Sí, eso parece.
He certainly isn't a chip off the old block, Herb.
Sí, no se parece mucho a su padre, Herb.
A chip off the old block!
Lo "mesmo" su padre, lo "mesmo" su hijo!
Chip off the old block, eh?
De tal palo tal astilla, ¿ eh?
Chip off the old block, right, son?
Astilla de la vieja cuadra, ¿ verdad, hijo?
Chip off the old block, grandfather.
Astilla de la vieja cuadra, abuelo.
I'm just a chip off the old block, sir.
De tal palo, tal astilla, señor.
Yes, he's a chip off the old block, all right.
Sí, sin duda es como sus padres.
He must have led a strange life. and she was a chip off the old block!
Debía llevar una vida muy rara, y ella lo heredó, se lo aseguro.
Chip off the old block.
De tal palo tal astilla.
You're not a chip off the old block.
De ti no puede decirse :
Danny Slepstrini's a chip off the old block.
Danny Slepstrini's un chico del vecindario.
- Chip off the old block.
- De tal palo tal astilla.
¤ Street gossip never lies, I'm a chip off the old block.
# La calle nunca te engaña y con el tigre, tigrito. #
¤ Street gossip never lies, I'm a chip off the old block. ¤
# La calle nunca te engaña y con el tigre, tigrito. #
He's a chip off the old block.
De tal palo, tal astilla.
It pays to row for Oxford, and then to row for Cambridge, a chip off the old block.
Pasaremos por Oxford, y luego por Cambridge, visitaremos el viejo barrio.
So, a chip off the old block, is it! ?
Ah, pues de tal colmo, ¿ eh?
You're a chip off the old block, like it or not.
Eres una astilla del mismo tronco, te guste o no. No sirve.
Where's that millionaire chip off the old block I call sonny?
¿ Donde está esa astillita millonaria de este arbol a la que llamaré hijito?
And from what I've seen this past week I'd say you're a chip off the old block.
Y por lo que he visto la semana pasada diría que eres una astilla del mismo palo.
He's playing goalie on the pee-wee soccer team. Chip off the old block.
Juega fútbol en la liga menor, enfrentando al vecindario.
- Who's waiting? Chip off the old block, eh?
- ¿ Quién espera?
There's a chip off the old block, ain't you, Steve?
De tal palo, tal astilla, ¿ no, Steve?
Chip off the old block, eh?
De tal palo, tal astilla, ¿ eh?
A regular chip off the old block, right?
De tal palo tal astilla, ¿ no?
A chip off the old block.
Chapado a la antigua.
Maybe you just a chip off the old block.
Tal vez eres en parte como tu padre.
I thought you'd want me to be a chip off the old block.
Creía que soñabas con lo de : "De tal palo, tal astilla".
You're a chip off the old block, yes, you are.
Eres de tal palo, tal astilla. Si, lo eres.
Well, well, well... The chip off the old block.
Bien, bien, bien de tal palo, tal astilla.
Chip off the old block.
De tal palo, tal astilla.
A chip off the old block.
De tal palo tal astilla.
Is this kid a chip off the old block or what, huh?
a que es igualito a su padre, huh?
She's a chip off the old block.
Es un poquito de la vieja escuela.
A chip off the old block, huh?
De tal palo, tal astilla, ¿ eh?
You're a chip off the old block.
Reconozco mi sangre.
- Chip off the old block, isn't he?
No me digas que no es igual que el padre.
- You're a chip off the old block after all.
- Eres una rama del árbol viejo, después de todo.
- A block off the old chip, huh?
- De tal astilla, tal palo, ¿ eh?
A chip off the old block!
¡ De tal palo tal astilla!
You a bit of a chip off the old block, boy?
Un pedazo del viejo bloque, ¿ eh, niño?
I've always wanted to have a son just like you, a chip off the old block.
Quinn Mallory, ¿ nos permite una palabra? ¿ Quiénes son ustedes?
You ´ re certainly not a chip off the old genetic block, my boy.
Contigo no funciona el refrán "de tal palo tal astilla".
well, ain't you a block off the old chip.
Bueno, de tal palo tal astilla.
Chip off the old perfect block.
Es copia tuya.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]