English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ C ] / Circumstantial

Circumstantial Çeviri İspanyolca

964 parallel translation
Circumstantial evidence.
Es una prueba circunstancial.
And if necessary. I am going to wrap up one of you for delivery in circumstantial evidence.
Y si es necesario voy a empaquetar a uno de ustedes para enviar con pruebas circunstanciales.
At the trial the circumstantial evidence against Gray was overwhelming.
En el juicio, las pruebas contra Gray fueron aplastantes.
They convicted you on circumstantial evidence. Understand?
Lo condenaron por pruebas circunstanciales. ¿ Entiende?
- just on circumstantial evidence.
- sólo por pruebas circunstanciales.
We have his confession, but that's only hearsay evidence. And the rest is purely circumstantial.
Tenemos su confesión, pero es una prueba indirecta y las demás son puramente circunstanciales.
Circumstantial evidence,
- Pues así fue. Evidencias circunstanciales.
Because of the failure of the State.. To offer proof beyond the circumstantial evidence which has convicted you.. I withhold the death penalty..
Debido al fracaso del estado en presentar pruebas más contundentes... no le condenaré a la pena de muerte.
And all the rest of the evidence was circumstantial too.
Todo era una evidencia indirecta.
I realize how incriminating circumstantial evidence can be, but it was never brought home to me like this before.
Sabía cómo podían incriminar las pruebas circunstanciales... pero nunca lo había visto tan de cerca.
Well, Susan, all I want to say is that circumstantial evidence, that's it, circumstantial evidence, that's what you're convicting me on.
Susan, solo quiero decir que las pruebas circunstanciales, eso es, me estás condenando por pruebas circunstanciales.
Yes, but darling, circumstantial evidence is unfair.
Sí, pero cariño, las pruebas circunstanciales no son justas.
BUT CIRCUMSTANTIAL EVIDENCE, BUT I KNOW TOO MUCH ABOUT THE LAW TO THINK I'D GET A CLIENT WITH MY RECORD
Contra mi sólo hay pruebas circunstanciales... pero sé que no es fácil librar a un cliente con mi historial.
It was a pure case of circumstantial evidence.
Era un caso claro de pruebas circunstanciales.
It's really only a rumor based on circumstantial evidence.
En realidad es solo un rumor basado en pruebas circunstanciales.
Listen Robert... his opinion is that the evidence is fundable but merely circumstantial
Escucha Robert su opinión es que las pruebas son meramente circunstanciales
I could be hanged on circumstantial evidence
Podrían colgarme con esas pruebas
The experts call it circumstantial I call it a rope around my head
Para mí son una soga en mi cabeza
But it's only circumstantial evidence.
Pero es sólo evidencia circunstancial.
On circumstantial evidence like that?
¿ Con tan sólo pruebas circunstanciales?
Now, in dealing with the circumstantial proof of this fact, the first thing that is absolutely necessary is surely the possession of poison.
Para llevar a cabo esta acción, lo primero que es absolutamente necesario es tener veneno en su poder.
Considering the circumstantial evidence, if you were my attorney, how would you advise me to answer?
Considerando las pruebas circunstanciales que hay... si fuera mi abogada, ¿ qué me aconsejaría responder?
You haven't given enough time to prove the evidence was circumstantial.
Siempre que Vd. interviene es porque todo va a acabar mal.
Only circumstantial evidence, Which you handled masterfully.
Sólo pruebas circunstanciales que tú manejaste magistralmente.
Would you have Mr. Thompson ignore circumstantial evidence?
¿ No querrías que el señor Thompson ignorase las pruebas circunstanciales?
Someone else claims he heard the killing, saw the boy run out after, and there was circumstantial evidence.
Otra persona dice que oyó algo y vio al chico salir corriendo, y luego hay pruebas circunstanciales.
Vole seems caught in a web of circumstantial evidence.
Vole parece atrapado en una red de evidencias circunstanciales.
A mass of circumstantial evidence. No alibi whatsoever.
Un montón de evidencia circunstancial, ninguna coartada.
My lord, members of the jury, the prosecution has very ably presented against the prisoner, Leonard Vole, a case with the most overwhelming circumstantial evidence.
Su Señoría, miembros del jurado la fiscalía ha presentado muy hábilmente sus pruebas contra Leonard Vole y todas han sido de carácter abrumadoramente circunstancial.
You must understand, Mrs. Kirby, the last thing I want is to see a member of my department standing in the dock of the Old Bailey. So the less circumstantial evidence they can produce against your husband, the better pleased I shall be.
Comprenderá, señora Kerry, que lo que menos deseo es ver a un miembro de mi departamento ante un tribunal.
We'll re-open the case, based on circumstantial evidence.
En el peor de los casos, hay indicios para iniciar un proceso
So we may say that in circumstantial evidence, this trial is deadlocked.
Podemos decir que, con pruebas circunstanciales... este juicio está en un punto muerto.
The circumstantial evidence against the accused, is much clearer than any concrete proof.
Los indicios recopilados contra la imputada son más claros incluso que cualquier prueba concreta.
I can't go on shouting "circumstantial evidence"!
¡ No puedo seguir gritando "Pruebas circunstanciales"!
They are nothing but a farrago of circumstantial evidence which would never have got to court had the defendants not finished their evening near the garage, hadn't happened to leave the public house moments before the murder.
No son más que un revoltijo de pruebas circunstanciales que no habrían llegado al tribunal si los acusados no hubieran acabado aquella noche cerca del garaje,... si no se hubieran ido de la taberna momentos antes del asesinato.
There is circumstantial evidence to indicate that...
Hay una evidencia circunstancial que indica que...
There was no hard proof against him, but lots of circumstantial evidence.
No habían suficientes pruebas contra el...
Evidence so obviously circumstantial prejudiced and contrived making one innocent man a scapegoat.
Las pruebas son evidentemente circunstanciales llenas de prejuicios y argucias convirtiendo a un hombre inocente en chivo expiatorio.
It's monstrous, circumstantial, utterly without reason.
Es monstruoso, circunstancial, sin ninguna razón.
Collecting evidence, circumstantial and otherwise.
Frente a la evidencia, y otros indirectos. - Los evaluadores, seguir a su inevitable final, es fascinante! - Doctor...
This is circumstantial evidence.
Esto es una prueba circunstancial.
Stan, I'm sure that's exactly the way it happened, but there is an awful lot of evidence - circumstantial, I'll admit - but there's a lot of evidence - plenty!
Stan, estoy seguro de que ocurrió exactamente así. Hay una enorme cantidad de pruebas. Admito que son circunstanciales, pero hay muchas pruebas.
In an adultery suit it's now enough to bring circumstantial proof and he's done for.
La ley ya no exige una prueba in fraganti del adulterio. Basta con un indicio y tu marido queda liquidado.
Of course, the fact that he has paint all over him and paintings stuck on his feet is merely circumstantial evidence.
Que esté cubierto de pintura no es más que una prueba circunstancial.
Then its only circumstantial evidence.
Entonces, es sólo una prueba circunstancial.
Only on circumstantial evidence, he is a logical suspect.
Solo por evidencias circunstanciales, es un sospechoso lógico.
The evidence is only circumstantial.
La evidencia es circunstancial.
That isn't even circumstantial, you know.
Ni siquiera es circunstancial.
In my opinion, we have been given only circumstantial evidence, - and that is not enough.
En mi opinión, sólo se nos han aportado pruebas circunstanciales,... y eso no es suficiente.
Put there as a circumstantial touch.
- Tú primero.
Put there as a circumstantial touch.
Algo circunstancial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]