Cola Çeviri İspanyolca
12,757 parallel translation
Everyone's queueing.
Cola a todo.
I'm faster than a ring-tailed bobcat.
Soy más rápido que un gato montés de cola anillada.
You like the look of that tail, boy?
¿ Te gusta el aspecto de esa cola, chico?
Men'll line up out the door to bed the mistress of Santa Anna.
Los hombres harán cola a la puerta para acostarse con la querida de Santa Anna.
Now, get off my tail.
Ahora, déjame de pisarme la cola.
No, you're standing on my tail.
No, me estás pisando la cola.
When I got rid of my sixth toe, I simply wrapped a rubber band around it until it fell off like a lamb's tail.
Cuando me deshice de mi sexto dedo... sólo lo envolví con una banda elástica... hasta que se cayera como una cola de cordero.
I have a grown man's tail.
Tengo la cola de un hombre adulto.
Now, the diet coke's on the house, but the sherry needs covering.
Bueno, la coca-cola O está en la casa, pero el Jerez tiene que ir envuelto.
Then the next thing I know, that ponytailed, tofu-head barista is sitting with Shelly.
Y lo siguiente que supe, fue que el barista con cola de caballo estaba sentado con Shelly.
He and his wife are in the buffet line as we speak.
Él y su mujer están en la cola del bufet mientras hablamos.
'Cause I'm kind of chasing my tail right now.
Porque estoy como persiguiendo mi cola en estos momentos.
Gin and tonic, rum and coke, what have you.
Gin tonic, ron y coca cola, lo que sea.
The tail looks great, I'll say that.
La cola está genial, te lo digo.
Take a number, Duck.
- Ponte a la cola, Duck.
And Sir Bob and Linda were also married, and then they had a baby with a tail because they were cousins.
Sir Bob y Linda también se casaron, y tuvieron un hijo con cola porque eran primos. Fin.
'Right through Chicago,'again it's the Cayman that's kicking its tail out.
Bien, pasan por Chicago, una vez más, es el Cayman el que saca la cola.
It's a bit like the way a cat can walk along the top of a fence using its tail to keep itself in balance.
Es como la manera en que un gato puede caminar por encima de una valla utilizando la cola para mantener el equilibrio.
Going round a corner like this is like wrestling with the tail of an excitable crocodile.
Trazar las curvas así es como luchar con la cola de un cocodrilo nervioso.
Is that you and I... we went through the exact same thing that day, and I've been... I've been bouncing around ever since, and you've got the... the world by the tail.
Es que tú y yo... pasamos por la misma cosa aquel día... y he estado, he estado rebotando desde entonces... y tú tienes al mundo agarrado por la cola.
Take the law by the tail.
Coge la ley por la cola.
Sir, we spotted the chopper's tail through a break in the tree canopy.
Señor, avistamos la cola del helicóptero a través de un claro entre los árboles.
Unless I missed my guess, and I never miss my guess, I can get those pieces and be back here in two jiffs of a lamb's tail.
A menos que esté equivocado en mi suposición, y nunca lo hago, puedo obtener esas piezas y volver aquí en dos sacudidas de la cola de un cordero.
Coca-Cola produces nothing, it is a situation rent.
Coca-Cola no produce nada, es una economía falsa.
Talk about miracles, that recipe for cola canned ham. Mmm. Ms. Peletier, you are an honest to goodness hero.
Hablando de milagros, esa receta de jamón enlatado con cola... Srta. Peletier, es usted una bondadosa heroína. ¿ Qué pasa, Shelly?
Hi Meteor Cola.
Hola, Meteor Cola.
Give us a twirl. See that tail?
Gírate. ¿ Ves esa cola?
I think that was a sexual thing.
Me parece que era una cosa sexual. Saca la cola.
- Take the tail off.
Quiero ver la cola.
Fourth in the queue.
El cuarto en la cola.
I think queuing for the toilet makes the house feel like a rock concert.
Creo que hacer cola para ir al servicio hace que la casa parezca un concierto de rock.
Yeah, the line was too short.
Sí, apenas había cola.
- The customs line.
- La cola de las aduanas.
That son of a bitch wants me to turn my back on my homeland for an airport line?
¿ Ese hijo de puta quiere que le dé la espalda a mi patria por una cola en el aeropuerto?
Manny told me that you want me to give up my heritage so that you don't have to wait in line at the airport.
Manny me dijo que querías que renunciara a mi herencia para que no esperaras la cola en el aeropuerto.
Look, complaining about a line at an airport is easier than admitting the truth about why I want you to become a citizen.
Mira, quejarse por una cola en el aeropuerto es más fácil que admitir la verdad acerca de por qué quiero que te conviertas en ciudadana.
- Tickle your tail feathers. - Mm.
Hacerte cosquillas en las plumas de la cola.
Hey. Can I get a bourbon and coke, please?
Oye. ¿ Me pones un bourbon con Coca-Cola, por favor?
Look at that tail wag for you.
Mira cómo mueve la cola por ti.
Buzz Cola!
¡ Buzz Cola!
I think the coroner might be very confused by this girl's severed reptilian tail.
Creo que el forense puede confundirse mucho con la cola reptiliana de esa chica.
It was the tail.
Estaba la cola.
Yeah, Tracy cut her with the tail, if that makes a difference.
Sí, Tracy la cortó con la cola, si eso marca la diferencia.
It's a lion with a goat coming out of its back and a tail that ends in the head of a snake.
Es un león con una cabra que sale de su espalda y una cola que termina en la cabeza de una serpiente.
I guess it's better than trying to explain a tail.
Supongo que es mejor que intentar explicar la cola.
Yank... Grabbed my ponytail.
Yank... algo tiro de mi cola de caballo.
Take the law by the tail. "
Agarra la ley por la cola. "
Take the law by the tail and get a bite at the settlement you deserve.
Agarra la ley por la cola y recibe una mordida de la indemnización que mereces.
This other story is just gonna be like a snake chasing its own tail.
Esta otra historia va a ser la pescadilla que se muerde la cola.
- She swims through the hall, waving her tail...
Nada por el salón, meneando su cola...
Did you say tasers?
¿ Patatas fritas, coca-cola, taser?